Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Algunos expatriados también sufrieron ataques no mortales de grupos armados. | UN | وتعرض المغتربون أيضا إلى هجمات غير مميتة شنتها عليهم مجموعات مسلحة. |
Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Tomando nota del número de maestros no diplomados y de expatriados en el sistema de educación del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Hay un total de 33 países que se benefician con el Programa de transferencia de conocimientos por intermedio de profesionales expatriados (TOKTEN) que dirige el Fondo. | UN | كما يستفيد ٣٣ بلدا من برنامج نقل المعرفة عن طريق اﻷهالي المغتربين الذي يديره برنامج اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Esta fuerza radicaría en Kigali y se ocuparía de contribuir a garantizar la pacificación y, en particular, la seguridad de los expatriados dondequiera que se encuentren; | UN | وسترابط هذه القوة عادة في كيغالي وستكون مهمتها المساهمة في إزالة مخاوف المغتربين أينما كانوا وضمان أمنهم بصفة خاصة. |
Esta fuerza radicará en Kigali y se ocupará de contribuir a garantizar la pacificación y, en particular, la seguridad de los expatriados dondequiera que se encuentren; | UN | وسترابط هذه القوة عادة في كيغالي وستكون مهمتها المساهمة في إزالة مخاوف المغتربين أينما كانوا وضمان أمنهم بصفة خاصة. |
El Gobierno también ha conseguido atraer al sector privado y a los expatriados libaneses a participar en los esfuerzos de reconstrucción nacional. | UN | وقد نجحت الحكومة أيضا في اجتذاب القطاع الخاص واللبنانيين المغتربين للمشاركة في جهد اﻹعمار الوطني. |
Además, puede aprovecharse más eficazmente la contribución que pueden hacer los expatriados al desarrollo económico de sus países de origen. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يمكن زيادة فعالية الاستفادة من إمكانيات إسهام المواطنين المغتربين في التنمية الاقتصادية لبلدانهم الاصلية. |
Además, puede aprovecharse más eficazmente la contribución que pueden hacer los expatriados al desarrollo económico de sus países de origen. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن زيادة فعالية الاستفادة من إمكانيات إسهام المواطنين المغتربين في التنمية الاقتصادية لبلدانهم اﻷصلية. |
La Transferencia de conocimientos por intermedio de profesionales expatriados era otro programa importante. | UN | وثمة برنامج هام آخر هو برنامج نقل المعرفة عن طريق الوطنيين المغتربين. |
Los oradores definieron las remesas como el dinero enviado por trabajadores expatriados a sus respectivos países de origen. | UN | وقد عرَّفوا التحويلات المالية على أنها الأموال التي يرسلها العاملون المغتربون إلى بلدانهم الأصلية. |
La fuerza de trabajo estaba constituida en un 40% por habitantes de las Islas Vírgenes Británicas y en un 60% por expatriados. | UN | وتتألف القوة العاملة من حوالي 40 في المائة من أبناء جزر فرجن البريطانية و 60 في المائة من الوافدين. |
1191. Por último, Kellogg habría proporcionado apartamentos amueblados a tres empleados occidentales expatriados y mobiliario para unos 25 empleados más. | UN | 1191- وأخيرا، تدعي الشركة أنها أتاحت شققاً مفروشة لثلاثة موظفين مغتربين غربيين وأثاثاً لنحو 25 موظفا آخرين. |
Como consecuencia, ya no hay presencia permanente de expatriados en Mogadishu y se han reducido todas las intervenciones de ayuda importantes en la ciudad. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد هناك أي حضور دائم للمغتربين في مقديشيو وقد تم تقليص أي برنامج كبير للمعونة في المدينة. |
También se promoverá la utilización de conocimientos especializados de los expatriados palestinos calificados. | UN | وسوف يكون هناك تشجيع أيضا لاستخدام الخبرات الفلسطينية المؤهلة المغتربة. |
Subrayando la importancia y el valor económico y social de los fondos remitidos por los migrantes y la comunidad de expatriados, | UN | وإذ نشدد على أهمية الأموال التي يحولها المهاجرون والمقيمون في الشتات وقيمتها الاقتصادية والاجتماعية؛ |
La Red de Voluntarios de Viet Nam, fundada por un expatriado en 2008, facilitó la colocación de otros 62 voluntarios vietnamitas expatriados de todo el mundo en 2011. | UN | ويسرت شبكة فييت نام للمتطوعين، التي أسسها مغترب في عام 2008، تشغيل 62 متطوعا فييتناميا مغتربا آخرين من جميع أنحاء العالم في عام 2011. |
En nombre de 4 millones de serbios expatriados exigimos: | UN | باسم أربعة ملايين صربي مغترب نطالب بما يلي: |
Los expatriados turcos depositan el dinero que quieren enviar en un banco turco en el extranjero, el cual remite el dinero a la cuenta colectiva en el banco del destinatario en Turquía. | UN | وفي هذه الحالة، يودع المغترب التركي المال الذي يرغب في تحويله لدى مصرف تركي في الخارج، الذي يحول المبلغ إلى حساب جماعي لدى المصرف المتلقي في تركيا. |
Los agentes mozambiqueños capacitados trabajarán bajo la dirección de supervisores expatriados contratados. | UN | وسوف يعمل أفراد إزالة اﻷلغام الموزامبيقيين المدربين تحت قيادة مشرفين أجانب يعملون بعقود. |
Qatar había firmado una serie de acuerdos bilaterales con los países de los trabajadores expatriados con el fin de regular y proteger los derechos y obligaciones tanto de los trabajadores como de los empleadores. | UN | ووقعت قطر عدداً من الاتفاقات الثنائية مع بلدان العمالة الوافدة تهدف إلى تنظيم وحماية حقوق وواجبات العمال وأرباب العمل. |
Se deberían promover las actividades destinadas a mantener a los científicos expatriados, por medio de asociaciones de científicos en la diáspora, en contacto con la industria y las instituciones de investigación de sus países | UN | وكذلك يتعين تشجيع الجهود الرامية إلى جعل العلماء المغتربين على صلة بالصناعات ومؤسسات البحوث على أرض الوطن، وذلك من خلال المجتمعات العلمية في المهجر |
Relacionadas con las iniciativas de la Liga Nacional para la Democracia antes mencionadas están las actividades subversivas de grupos de expatriados de la Liga y otros grupos antigubernamentales amparados y apoyados por extranjeros y mercenarios. | UN | ٢٠ - وترتبط بتحركات الرابطة المذكورة أعلاه اﻷنشطة الهدامة للجماعات المقيمة بالخارج التابعة للرابطة، والجماعات اﻷخرى المناهضة للحكومة والخاضعة لنفوذ اﻷجانب والمرتزقة المتورطين معها. |