"expedida por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صادرة عن
        
    • صادر عن
        
    • أصدرتها
        
    • صادرة من
        
    • يصدره
        
    • صادراً عن
        
    • صادر من
        
    • ترخيص خاص من
        
    • والذي صدر عن
        
    También presentó tres páginas de una factura sin fecha expedida por Mitsa International. UN كما قدمت ثلاث صفحات من فاتورة غير مؤرخة صادرة عن شركة ميتسا الدولية.
    Las empresas que se ocupan de la importación de armas deben tener asimismo una licencia expedida por el Ministerio del Interior. UN ويجب أيضا على المنشآت العاملة في مجال استيراد الأسلحة الحصول على تراخيص صادرة عن وزارة الداخلية.
    Para la prestación de atención médica y hospitalaria y la provisión de medicamentos se requiere la presentación de una póliza de seguro de salud expedida por un organismo competente; estas personas no reúnen los requisitos exigidos para ser titulares de certificados de pobreza. UN من أجل تقديم الرعاية الطبية والعلاجية والأدوية، يقتضي الأمر حيازة كُتيِّب للتأمين الصحي صادر عن مؤسسة تأمين.
    La primera persona detenida en virtud de una orden expedida por la Corte fue entregada a su custodia en marzo de 2006. UN ووضع أول شخص ألقي القبض عليه بموجب أمر قبض صادر عن المحكمة رهن الاحتجاز لدى المحكمة في آذار/مارس 2006.
    En muchas ciudades, se realizaron después campañas en gran escala para registrar a los residentes, quienes debían llevar consigo en todo momento la tarjeta de identificación expedida por la policía. UN وفي كثير من المدن، تلت عمليات الاعتقال الجماعية حملات واسعة النطاق لتسجيل السكان، الذين كانوا يطالَبون دوما بحمل بطاقات التسجيل التي أصدرتها الشرطة.
    Modelo de autorización de importación expedida por la DARFA; UN نسخة من رخصة مزاولة العمل صادرة من إدارة الإطفاء،
    Hay un arreglo financiero especial para los titulares de la tarjeta de seguro social expedida por el Ministerio de Asuntos Sociales y Vivienda. UN وهناك ترتيب مالي خاص بالنسبة للأشخاص الذين يحملون بطاقة اجتماعية صادرة عن وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان.
    Se empodera aún más a los niños al entregarles una tarjeta de identidad expedida por el gobierno. UN ويحظى الأطفال بمزيد من التمكين عندما يحصلون على بطاقات هوية صادرة عن الحكومة.
    107. En consecuencia, es necesario establecer un procedimiento formal y oficial de formación que sacase partido del considerable valor que encerraría una certificación expedida por la UNCTAD. UN 107- وثمة بالتالي حاجة إلى وضع إجراء نظامي ورسمي للتدريب يستفيد من بالغ قيمة شهادة اعتماد صادرة عن الأونكتاد.
    Ningún vehículo, comprendidos los vehículos con placa de matrícula diplomática expedida por el Departamento de Estado, podrá ser manejado en la Ciudad de Nueva York a menos que esté adecuadamente inscrito y adecuadamente asegurado conforme a los requisitos prescritos por la autoridad competente. UN ولا يمكن استخدام أي مركبة، بما فيها المركبات التي تحمل لوحات صادرة عن وزارة الخارجية، في مدينة نيويورك ما لم تكن مسجلة أو مؤمنة حسب الأصول وفقا لشروط السلطات المختصة.
    Certificación expedida por el tesorero de la sociedad sobre el Libro de Registro de Acciones, conteniendo el nombre de todos los accionistas. UN هـ - شهادة صادرة عن أمين الخزينة في الشركة بخصوص سجل الأسهم، تتضمن العدد الكلي لحاملي الأسهم.
    La Ley de explosivos, de 1988, tipifica como delito la importación de explosivos a Vanuatu sin la debida licencia expedida por el Comisionado de Policía. UN ويجرّم قانون المتفجرات لعام 1988 توريد المتفجرات إلى فانواتو، ما لم يسمح بذلك ترخيص صادر عن مفوض الشرطة.
    En el artículo 2 del Reglamento de armas y explosivos se prohíbe la posesión, la importación y la exportación de cualquier arma sin una licencia expedida por un funcionario encargado de otorgar licencias. UN وتحظر المادة 2 من لائحة الأسلحة والمتفجرات حيازة أو استيراد أو تصدير أي مدفع أو سلاح إلا بترخيص صادر عن مسؤول التراخيص.
    Debe exigirse una autorización previa expedida por las autoridades nacionales competentes del Estado exportador. UN ولا بد أن يكون الحصول على ترخيص مسبق صادر عن السلطات الوطنية المعنية في الدولة المصدِّرة شرطا إجباريا.
    La importación y la exportación de dichos productos están sujetas a una licencia expedida por el Ministerio de Defensa, que es la autoridad portuguesa que concede licencias para productos militares. UN وتخضع الواردات والصادرات لترخيص صادر عن وزارة الدفاع، التي هي جهة الترخيص البرتغالية للمنتجات العسكرية.
    Factura expedida por el Establecimiento Estatal de Equipo de Ingeniería Pesada de 13 de mayo de 1991 para pagar el valor de la fabricación de 39 cisternas UN إشعار صادر عن المنشأة العامة للتجهيزات الهندسية الثقيلة، مؤرخ ١٣ أيار/ مايو ١٩٩١ لدفع قيمة تصنيع ٣٩ صهريج.
    Sin embargo, en una carta de aceptación expedida por el departamento de construcción de Amanat consta que uno de los edificios no fue aceptado definitivamente hasta el 21 de enero de 1987. UN إلا أن رسالة قبول أصدرتها إدارة المباني بالأمانة تبين أن أحد المبنيين لم يكن قد قُبِل نهائياً حتى 21 كانون الثاني/يناير 1987.
    Fotografía 3 Placa de matrícula expedida por las FN en Séguéla UN لوحة رقم تسجيل سيارة صادرة من الجبهة الوطنية في بلدة سيغيلا
    El primero es la detención conforme a una orden expedida por el alcalde del lugar de residencia del paciente. UN أما اﻹجراء اﻷول فهو الاحتجاز بموجب أمر يصدره رئيس بلدية المنطقة التي يقيم فيها المريض.
    Dutch Agro facilitó además una carta de crédito de fecha 26 de diciembre de 1991, expedida por el Comercial Bank of Kuwait S.A.K. en favor del Credit Lyonnais Bank Nederland N.V., a favor de Dutch Agro. UN كما قدمت الشركة خطاب اعتماد مؤرخاً في 26 كانون الأول/ديسمبر 1991، صادراً عن مصرف الكويت التجاري وموجهاً إلى مصرف كريديه ليونيه، هولندا، لصالح الشركة.
    Tener orden de captura expedida por autoridad extranjera y comunicada por la INTERPOL. UN :: الاعتقال بموجب أمر صادر من سلطة أجنبية ومنقول عن طريق الإنتربول.
    El artículo 6 de la Ley sobre armamentos de Dinamarca, prohíbe exportar cualquier tipo de armamento, material de defensa conexo, etc., sin una licencia a tal efecto expedida por el Ministro de Justicia o la persona facultada por el Ministro para expedirla. UN تحظر المادة 6 من قانون الأسلحة الدانمركي، تصدير أسلحة من أي نوع وأعتدة متصلة بأغراض الدفاع وما إليها، دون ترخيص خاص من وزير العدل أو من شخص يخوله الوزير إصدار ترخيص من هذا القبيل.
    b) Cuando se trate de una solicitud relativa al apartado b) del párrafo 1 del presente artículo, una copia admisible en derecho de la orden de decomiso expedida por el Estado Parte requirente en la que se basa la solicitud, una exposición de los hechos y la información que proceda sobre el grado de ejecución que se solicita dar a la orden; UN (ب) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 1 (ب) من هذه المادة، نسخة مقبولة قانونيا من أمر المصادرة الذي استند إليه الطلب والذي صدر عن الدولة الطرف الطالبة، وبيانا بالوقائع ومعلومات بشأن النطاق المطلوب لتنفيذ الأمر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus