"expedido por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صادرة عن
        
    • صادر عن
        
    • تصدرها
        
    • الصادر عن
        
    • تُصدرها
        
    • يصدرها
        
    • صادرة من
        
    • تصدره
        
    • أصدرتها
        
    • أصدرها
        
    • الصادر من
        
    • صادر من
        
    • تصدر عن
        
    • يصدره
        
    • صادراً عن
        
    Toda persona que presente un certificado de exención de pago expedido por un órgano competente tiene derecho a recibir asistencia médica gratuita. UN ويحق لكل شخص يعرض شهادة صادرة عن هيئة مختصة بشأن الإعفاء من الرسوم أن يحصل مجاناً على الخدمات الطبية.
    Se presentó por primera vez a las autoridades de migración otro documento expedido por la Oficina del ACNUR en Bakú. UN وقُدمت وثيقة أخرى صادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكو لأول مرة إلى سلطات الهجرة.
    En un caso, se proporcionó a una persona un laissez-passer expedido por las Naciones Unidas para viajar a Europa vía Australia. UN وفي حالة واحدة، زود أحد الأشخاص بجواز مرور صادر عن الأمم المتحدة للسفر إلى أوروبا عن طريق أستراليا.
    El " bayan " parece ser un documento expedido por las autoridades aduaneras de Kuwait. UN ويبدو أن " البيان " عبارة عن وثيقة تصدرها السلطات الجمركية في الكويت.
    Comunicado expedido por los Ministros de Relaciones Exteriores y UN البلاغ الصادر عن وزراء خارجيـة ورؤسـاء وفود حركة بلدان
    En cada caso, el equipo de auditoría comprobó que se había presentado el certificado médico expedido por un médico particular, sin indicación de si la certificación del médico había sido examinada y aprobada por la División de Servicios Médicos. UN وفي كل حالة، وجد فريق المراجعة أن ثمة شهادة طبية صادرة عن طبيب خاص دون أي إشارة إلى أن ما توصل إليه الطبيب خضع لمراجعة ومن ثم مصادقة من جانب شعبة الخدمات الطبية.
    Deberá adjuntarse a la presente solicitud un certificado de patrocinio expedido por el Estado patrocinante. UN ١٦ - يتعين أن ترفق بهذا الطلب شهادة تزكية صادرة عن الدولة المزكية.
    La Asociación Internacional de Fabricantes de Diamantes insta a todos los miembros del sector de los diamantes a que se abstengan de comprar diamantes procedentes de Angola que no estén acompañados de un certificado de origen expedido por el Gobierno de Angola. UN والرابطة تحث جميع أعضاء صناعة الماس على عدم شراء أي ماس منشؤه أنغولا بغير شهادة منشأ صادرة عن حكومة أنغولا.
    Deberá adjuntarse a la presente solicitud un certificado de patrocinio expedido por el Estado patrocinante. UN 16 - يتعين أن ترفق بهذا الطلب شهادة تزكية صادرة عن الدولة المزكية.
    Deberá adjuntarse a la presente solicitud un certificado de patrocinio expedido por el Estado patrocinante. UN 16 - يتعين أن ترفق بهذا الطلب شهادة تزكية صادرة عن الدولة المزكية.
    El certificado médico expedido por el hospital dice que el niño nació muerto. UN وتذكر شهادة طبية صادرة عن المستشفى أن الطفل وُلد ميتاً.
    Certificado médico expedido por el Hospital Balbuena UN تقريـر طبـي صادر عن مستشفى بالبوينا
    Comunicado de prensa expedido por el Ministerio de Relaciones UN بيان صحفي صادر عن وزارة خارجية إريتريا في
    La importación y exportación de armas sólo se permiten en virtud de un permiso expedido por el Jefatura de policía. UN ولا يسمح باستيراد الأسلحة أو تصديرها إلا بتصريح صادر عن مفوض الشرطة.
    Los menores que solicitan un pasaporte en el Ministerio de Relaciones Exteriores han de presentar un certificado de viaje expedido por el Ministerio de Bienestar Social. UN ويشترط أن يقدم القُصﱠر الذين يتقدمون إلى وزارة الخارجية بطلبات للحصول على جوازات سفر، وثيقة سفر تصدرها وزارة الرفاه الاجتماعي.
    Afirma que este asentimiento se da en forma de dos permisos oficiales. El primero es un permiso de registro mercantil expedido por el Ministerio de Comercio de la Arabia Saudita. UN وتقول إن هذه الموافقة تعطى في شكل رخصتين تصدرهما الحكومة، الأولى هي رخصة قيد تجاري تصدرها وزارة التجارة للمملكة العربية السعودية.
    El pasaporte guineano expedido por la Dirección General de la Policía Aérea y de Fronteras, de conformidad con las normas internacionales, cuenta con 13 medidas de seguridad. UN يشتمل جواز السفر الصادر عن الإدارة المركزية للشرطة الجوية وشرطة الحدود، وفقا للأعراف الدولية، على 13 نقطة أمنية.
    Debe gozar de buena salud y no tener ninguna contraindicación para hacer un trabajo específico, y esto ha de ser confirmado mediante un certificado médico expedido por un centro de atención de salud que especifique los trabajos permitidos. UN ويجب على هذا الشخص أن يكون صحيح البدن وأن تثبت عدم إصابته بما يمنع استخدامه في أي عمل محدد، وأن يقدم شهادة طبية تُصدرها مؤسسة الرعاية الصحية لتأكيد سلامته وتجيز بالتالي أداءه لأعمال محددة.
    No podrá efectuarse ninguna exportación de diamantes en bruto que no esté acompañada de un certificado del proceso de Kimberley expedido por un participante del proceso. UN وستحظر واردات الماس الخام غير المشفوعة بشهادة يصدرها طرف مشارك في عملية كمبرلي.
    ii) un certificado de entrada en el país de origen del reclamante expedido por las autoridades de inmigración; o UN `٢` شهادة دخول المطالب بلده اﻷصلي تكون صادرة من سلطات الهجرة؛
    1. El Gobierno reconocerá y aceptará el laissez-passer expedido por las Naciones Unidas como documento de viaje válido equivalente a un pasaporte. UN ١- تعترف الحكومة وتقبل بجواز مرور اﻷمم المتحدة الذي تصدره اﻷمم المتحدة باعتباره وثيقة سفر صالحة تعادل جواز السفر.
    Certificado de usuario final expedido por el Ministerio de Seguridad UN شهادة المستعمل النهائي أصدرتها وزارة الأمن
    Entre 2000 y 2004, el número de permisos de trabajo expedido por la Federación de Rusia se duplicó y llegó a casi 400.000. UN وفيما بين 2000 و 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي، حيث وصل إلى ما يقارب 000 400.
    ii) Presentará ante sus autoridades competentes, a fin de que se le de cumplimiento en la medida solicitada, el mandamiento de decomiso expedido por el Estado Parte requirente de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo, en lo que se refiere al producto, los bienes, los instrumentos o cualesquiera otros elementos a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo, que se encuentren en el territorio de la parte requerida. UN `٢` تقدم إلى سلطاتها المختصة أمر المصادرة الصادر من الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب، وبقدر ما يتعلق بالمتحصلات أو اﻷموال أو الوسائط أو أي أشياء أخرى من المشار إليها في الفقرة ١ والواقعة في إقليم الطرف متلقي الطلب؛
    El Grupo obtuvo una copia del pasaporte expedido por la República de Malí que presuntamente pertenece al Sr. Goudé, aunque con un nombre diferente. UN 128 - وحصل الفريق على صورة عن جواز سفر صادر من جمهورية مالي، يُزعم بأنه للسيد غوديي، ولكن باسم مختلف.
    Se debe desarrollar ese sistema para que cada certificado expedido por la autoridad pertinente tenga un significado real. UN ويجب وضع هذا النظام من أجل إعطاء معنى حقيقي لكل شهادة تصدر عن السلطة الوطنية المعنية.
    La adquisición y tenencia de armas de fuego está sujeta a un permiso especial expedido por el órgano competente de la policía. UN ويخضع الحصـول على الأسلحة النارية وحيازتها إلى ترخيص خاص يصدره جهاز الشرطة المختص.
    El reclamante kuwaití declaró también que todos los demás documentos presentados por el reclamante no kuwaití eran fraudulentos o en todo caso no auténticos, pese a que uno de ellos había sido expedido por un órgano gubernamental kuwaití antes del 2 de agosto de 1990. UN وأكد صاحب المطالبة الكويتي أيضاً أن سائر المستندات التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي مزورة أو غير حقيقية، وإن كان أحدها صادراً عن هيئة حكومية كويتية قبل 2 آب/أغسطس 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus