La Liga considera que los Estados Unidos deben cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas de forma expedita y sin restricciones. | UN | وتعتقد العصبة أنه يجب على الولايات المتحدة أن تفي بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة على وجه السرعة ودون قيود. |
Las propuestas destinadas a garantizar una utilización apropiada de los recursos y a establecer una responsabilidad financiera adecuada dentro de las Naciones Unidas, deberían examinarse en forma detallada y expedita. | UN | وهناك مقترحات ترمي الى كفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد، وإنشاء نظام ملائم للمساءلة في إطار اﻷمم المتحدة، وينبغي أن تناقش تلك المقترحات بشكل مستفيض وعلى وجه السرعة. |
A nivel internacional, debemos concertar nuestra acción y cooperar mutuamente para lograr nuestros objetivos comunes de manera expedita. | UN | وعلى الصعيد الدولي يتعين علينا التنسيق بين عملنا والتعاون مع بعضنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة على وجه السرعة. |
La relación actual es inadecuada y no permite que la dependencia atienda de manera expedita y eficaz la carga de trabajo que recibe. | UN | فالنسبة الموجودة حاليا غير كافية ولا تمكن القسم من التعامل على نحو سريع وفعال مع المواد التي ترد إليه للمعالجة. |
Por ello la República de Honduras ha aceptado el reto de implementarlas de manera expedita, activa y concreta. | UN | وتصدت جمهورية هندوراس لتحدي تنفيذ تلك النتائج على نحو سريع ونشط وملموس. |
La Comisión instó al Grupo de Trabajo a que completara en forma expedita su labor sobre las reglas de transparencia. | UN | وقال إن اللجنة حثت الفريق العامل على مواصلة جهوده وأن يستكمل بخطوات سريعة عمله المتعلق بقواعد الشفافية. |
Las Naciones Unidas del siglo XXI deben tener la capacidad de asumir nuevos desafíos de manera expedita y eficiente. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين لا بد وأن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي للتحديات الناشئة بطريقة سريعة وكفؤة. |
Debe permitirse al Tribunal que cumpla su mandato de manera expedita y sin equívocos. | UN | ويجب تمكيــن المحكمــة من أداء ولايتهــا علــى وجه الاستعجال ودون أي تردد. |
El Relator Especial expresa la esperanza de que tales reformas o mejoras se pongan en práctica de la manera más expedita posible. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن أمله في أن توضع هذه الاصلاحات أو التحسينات موضع التنفيذ وتسري بكل السرعة الواجبة. |
Me propongo ser lo más breve posible, y al final de este informe les propondré una decisión sobre cuya base debemos poder seguir trabajando de forma expedita. | UN | وسأتوخى اﻹيجاز قدر المستطاع، وفي نهاية بياني سأطرح عليكم وعلى اللجنة مقررا مقترحا، سنتمكن على أساسه من المضي في عملنا على وجه السرعة. |
La República Eslovaca es partidaria de la más expedita formulación, conclusión y puesta en vigor de un tratado que prohíba de una vez y para siempre todas las explosiones nucleares sin excepción alguna. | UN | وتؤيد الجمهورية السلوفاكية صياغة وعقد وتنفيذ على وجه السرعة معاهدة تحظر جميع التفجيرات النووية نهائياً دون أي استثناء. |
El Relator Especial expresa la esperanza de que tales reformas o mejoras se pongan en práctica de la manera más expedita posible. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن أمله في أن توضع هذه الاصلاحات أو التحسينات موضع التنفيذ وتسري بكل السرعة الواجبة. |
Instó a todos los miembros que aún no lo hubieran hecho a que firmaran o ratificaran la Convención de manera expedita, para que pudiera entrar en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | وحث جميع اﻷعضاء الذين لم يصدقوا على الاتفاقية أو ينضموا إليها بعد على أن يفعلوا ذلك على وجه السرعة وذلك من أجل إنفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Segundo, debemos llevar a cabo de manera expedita los planes ya aprobados para la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños del mundo. | UN | ثانيا، نحن بحاجة ﻷن ننفﱢذ على وجه السرعة الخطط التي اعتمدت بالفعل لبقاء وحماية ونماء أطفال العالم. |
Este impone así una obligación de proceder lo más expedita y eficazmente posible con miras a lograr ese objetivo. | UN | ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف. |
Objetivo. El programa de trabajo del Instituto se realiza de forma efectiva y expedita debido al respaldo de los Servicios de apoyo administrativo. | UN | الهدف: تدعم خدمات الإدارة والدعم وتسهل تنفيذ برنامج عمل المعهد بشكل سريع وفعال. |
En ese sentido, reconoce que esa es una vía expedita para que la humanidad no viva amenazada y bajo la sombra de un posible uso de este tipo de armas. | UN | ومن ثم، يقر بلدي بأن ذلك طريق سريع صوب مكان لا تعيش فيه البشرية تحت التهديد باستخدام هذا النوع من الأسلحة أو في ظل احتمال استخدامه. |
A los efectos de lograr esa integración de manera expedita, en un programa de desarrollo se señala que el apoyo internacional efectivo a las reformas en esos países es esencial tanto en lo que respecta a los recursos financieros como a los conocimientos prácticos institucionales. | UN | ولكي يتحقق هذا اﻹدماج على نحو سريع تشير خطة للتنمية إلى أن الدعم الدولي الفعال من أجل اﻹصلاح في هذه البلدان ضروري من حيث الموارد المالية والخبرة المؤسسية على السواء. |
Ese documento único ayudaría a la elaboración expedita por la Comisión de marcos para la participación que sean mejor centrados y más coherentes. | UN | وستساعد هذه الوثيقة الوحيدة في قيام اللجنة بوضع أطر مشاركة سريعة أكثر تركيزا واتساقا. |
Para lograr el primero de esos dos objetivos, el Club de París debería seguir aplicando las Condiciones de Nápoles en forma plena, expedita y constructiva a fin de contribuir a una solución permanente de los problemas de la deuda de esos países. | UN | ولتحقيق الهدف اﻷول المذكور أعلاه، ينبغي لنادي باريس أن يطبق شروط نابولي بالكامل بطريقة سريعة وبنﱠاءة بغية المساهمة في إيجاد حل دائم لمشاكل ديون هذه البلدان. |
Para lograr el primer objetivo expuesto supra, el Club de París debería seguir aplicando las Condiciones de Nápoles en forma plena, expedita y constructiva a fin de contribuir a una solución permanente de los problemas de la deuda de esos países. | UN | ولتحقيق الهدف اﻷول المذكور أعلاه، ينبغي لنادي باريس أن يطبق شروط نابولي بالكامل بطريقة سريعة وبنﱠاءة بغية المساهمة في إيجاد حل دائم لمشاكل ديون هذه البلدان. |
Mi delegación abriga la esperanza de que esta cuestión se resuelva de manera expedita y que se le otorgue prioridad. | UN | ويأمل وفدي في أن تحل هذه المسألة على وجه الاستعجال وفي إعطائها اﻷولوية. |
En el caso que se examina, el Comité no está convencido de que se hayan cumplido los requisitos de igualdad de oportunidades y de actuación expedita. | UN | وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام. |