Esas asignaciones no deberían hacerse a expensas de los países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي تخصيص هذه الاعتمادات على حساب البلدان النامية اﻷخرى. |
De otro modo, parecería que la Organización estuviese mejorando su situación de caja a expensas de los países que aportan contingentes. | UN | وقالت إنه إذا لم يفعل ذلك سيبدو أن المنظمة قد حسنت مركزها النقدي على حساب البلدان المساهمة بقوات. |
La asistencia a las economías en transición no debe prestarse a expensas de los países en desarrollo. | UN | ولذلك لا يجب منح المساعدة لاقتصادات التحول على حساب البلدان النامية. |
Es inaceptable tomar prestado de los fondos de mantenimiento de la paz a expensas de los países que aportan contingentes. | UN | وإن الاقتراض من أموال حفظ السلام على حساب البلدان المساهمة بقوات أمر غير مقبول. |
Por otro lado, todo cambio en el límite máximo sólo podría hacerse a expensas de los países en desarrollo. | UN | ويرى، من ناحية أخرى، أن أي تغيير في الحد اﻷقصى لن يكون إلا على حساب البلدان النامية. |
Y, como siempre, los países ricos podrán resolver sus problemas, pero lo harán a expensas de los países pobres. | UN | وستستطيع البلدان الغنية أن تحل مشاكلها، كالمعتاد، ولكنها ستفعل ذلك على حساب البلدان اﻷشد فقرا. |
Es un principio básico en economía que un país con una ventaja comparativa en la producción de bienes y servicios en esferas determinadas siempre ganará dinero a expensas de los países peor equipados. | UN | ومن مبادئ علم الاقتصاد اﻷساسية أن البلد الذي يتمتع بميزة نسبية في مجالات معينة فيما يتعلق بإنتاج السلع وتوفــير الخدمات سيحقق دائما أرباحا على حساب البلدان اﻷقل تأهيلا. |
Sin embargo, ese tipo de medidas no deben adoptarse a expensas de los países más pobres. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن يكون هذا النوع من تخفيف الديون على حساب البلدان الأشد فقرا. |
Sin embargo, la ampliación del Consejo no debería realizarse a expensas de los países de tamaño pequeño y mediano, que constituyen la mayoría de la familia de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن التوسيع ينبغي ألا يكون على حساب البلدان الصغيرة والمتوسطة، التي تشكل الغالبية العظمى من أسرة الأمم المتحدة. |
Los grandes productores están en mejor posición para influir sobre las condiciones del comercio y superar breves caídas en la demanda o en los precios, a expensas de los países más pequeños que sufren de un alto grado de inestabilidad en las exportaciones. | UN | أما كبار المنتجين فهم في وضع أفضل للتأثير على معدلات التبادل التجاري، وتجاوز حالات الركود في الطلب أو اﻷسعار على حساب البلدان اﻷصغر التي تتعرض لدرجة عالية من عدم الاستقرار في مجال التصدير. |
Al respecto, los Ministros expresaron preocupación por la creciente tendencia dentro del sistema de las Naciones Unidas a modificar la asignación de recursos y las prioridades en beneficio de algunos países y a expensas de los países en desarrollo. | UN | وأعرب الوزراء في هذا الصدد عن قلقهم إزاء الاتجاه المتنامي داخل منظومة اﻷمم المتحدة إلى تحويل الموارد ونقل اﻷولويات إلى بلدان أخرى على حساب البلدان النامية. |
En el plano mundial, los costos de la adaptación al cambio climático ascenderán a varias decenas de miles de millones de dólares anuales de los cuales más de la mitad será a expensas de los países en desarrollo. | UN | وعلى الصعيد العالمي، سوف تصل تكاليف التكيف مع تغير المناخ إلى عدة آلاف من بلايين الدولارات في العام، أكثر من نصفها على حساب البلدان النامية. |
De manera significativa, la ley no impide a los acreedores obtener una recompensa razonable sino que tan sólo pretende evitar la especulación a expensas de los países pobres endeudados y de los contribuyentes que hayan participado en las iniciativas internacionales de alivio de la deuda. | UN | وبشكل ملحوظ، لا يمنع القانون الجهات الدائنة من السعي إلى الحصول على تعويض معقول إلا أنه يستهدف ببساطة الحيلولة دون استغلالها لظروف الربح الفاحش على حساب البلدان الفقيرة المديونة ودافعي الضرائب الذين ساهموا في الجهود الدولية لتخفيف أعباء الديون. |
Cuba expresó que las restricciones al movimiento de personas entre el Sur y el Norte y a la libre transferencia de tecnología incrementaban los intereses de los países desarrollados a expensas de los países en desarrollo. | UN | وأكدت كوبا أن القيود المفروضة على حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال وعلى حرية نقل التكنولوجيا قد عززت مصالح البلدان المتقدمة على حساب البلدان النامية. |
Deploraron que, pese a las seguridades dadas por los países desarrollados y las instituciones financieras multilaterales de que la asistencia que se prestaría a los países de Europa central y oriental no sería a expensas de los países en desarrollo, los recursos hubiesen disminuido. | UN | وأعربوا عن أسفهم لانخفاض الموارد المتاحة للبلدان النامية عن ذي قبل، على الرغم من تأكيدات البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بأن المساعدة التي ستقدم إلى أوروبا الوسطى والشرقية لن تكون على حساب البلدان النامية. |
Por otra parte, al adoptar un intervalo de porcentajes, los países de medianos ingresos no recibirían bonificaciones no previstas del TRAC-1 a expensas de los países de bajos ingresos debido a la configuración del modelo de distribución. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه باعتماد نطاق النسب المئوية، لن تتلق البلدان المتوسطة الدخل علاوات البند 1 (TRAC-1) غير المقصودة على حساب البلدان المنخفضة الدخل بسبب الطريقة التي وضع بها نموذج التوزيع. |
El éxodo intelectual -- el empleo por países desarrollados de profesionales de la salud capacitados a expensas de los países en desarrollo que tanta necesidad tienen de ellos -- hace más profunda esta desigualdad en materia de salud a nivel mundial. | UN | ويزيد نزوح المهارات - بمعنى تشغيل البلدان المتقدمة النمو لفنيين صحيين تلقوا تدريبهم على حساب البلدان النامية وهي في حاجة ماسة إليهم - من حدة هذا التفاوت في مجال الصحة على الصعيد العالمي. |
Los países ricos y poderosos siguen ejerciendo una excesiva influencia en la determinación de la naturaleza y dirección de las relaciones internacionales, incluidas las relaciones económicas y comerciales, así como las normas que rigen dichas relaciones, muchas de las cuales se establecen a expensas de los países en desarrollo. | UN | وما زالت البلدان الغنية والقوية تمارس تأثيرا مفرطا على تحديد طبيعة العلاقات الدولية واتجاهاتها، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية، فضلا عن القواعد التي تنظم تلك العلاقات، التي تكون في كثير من الأحيان على حساب البلدان النامية. |
Los países ricos y poderosos siguen ejerciendo una excesiva influencia en la determinación de la naturaleza y dirección de las relaciones internacionales, incluidas las relaciones económicas y comerciales, así como las normas que rigen dichas relaciones, muchas de las cuales se establecen a expensas de los países en desarrollo. | UN | وما زالت البلدان الغنية والقوية تمارس تأثيرا مفرطا على تحديد طبيعة العلاقات الدولية واتجاهاتها، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية، فضلا عن القواعد التي تنظم تلك العلاقات، التي تكون في كثير من الأحيان على حساب البلدان النامية. |
Los países ricos y poderosos siguen ejerciendo una excesiva influencia en la determinación de la naturaleza y dirección de las relaciones internacionales, incluidas las relaciones económicas y comerciales, así como las normas que rigen dichas relaciones, muchas de las cuales se establecen a expensas de los países en desarrollo. | UN | وما زالت البلدان الغنية والقوية تؤثر بشدة في تحديد طبيعة العلاقات الدولية واتجاهاتها، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية، فضلا عن القواعد التي تنظم تلك العلاقات، التي تكون في كثير من الأحيان على حساب البلدان النامية. |
Zimbabwe no coincide con la opinión de que el desarrollo es un juego de suma cero, en el cual el éxito del mundo desarrollado sólo puede hacerse a expensas de los países en desarrollo, y que el progreso de una parte de la humanidad sólo es posible si no se atienden las necesidades básicas de la población del mundo en desarrollo. | UN | وزيمبابوي لا تشارك الرأي القائل إن العولمة عملية ذات نتيجة صفرية لا يمكن فيها أن يتحقق نجاح العالم المتقدم النمو إلا على حساب بلدان العالم النامي، وإن التقدم الذي يحرزه شطر من البشر لا يمكن أن يتحقق إلا إذا بقيت الاحتياجات اﻷساسية لشعوب العالم الثالث دون تلبية. |