"experiencia acumulada hasta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرة المكتسبة حتى
        
    • التجربة المكتسبة حتى
        
    • الخبرة المستفادة حتى
        
    • الخبرات المكتسبة حتى
        
    • التجربة حتى
        
    Entre otras cosas, la experiencia acumulada hasta la fecha ha enseñado lo siguiente: UN وتشمل الدروس المستفادة بناء على الخبرة المكتسبة حتى اليوم ما يلي:
    La experiencia acumulada hasta la fecha confirma la necesidad de actuar cuanto antes, proceder a una minuciosa preparación y actuar en coordinación con mecanismos y organizaciones regionales. UN وتؤكد الخبرة المكتسبة حتى اﻵن ضرورة القيام بمبادرة مبكرة وإعداد دقيق وتنسيق مع الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية.
    Conviene disponer urgentemente de directrices para la creación y la gestión de fondos para el medio ambiente, sobre la base de la experiencia acumulada hasta el momento. UN والحاجة ملحة الى وضع مبادئ توجيهية لتنمية وإدارة الصناديق البيئية استنادا الى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    La experiencia acumulada hasta la fecha llevaría a concluir que los cuestionarios han defraudado las expectativas. UN ويُستنتج من التجربة المكتسبة حتى الآن أن الاستبيانات لم ترتق بعد إلى مستوى التطلعات المنشودة.
    La UNCTAD debe examinar y evaluar los progresos realizados en el marco de la iniciativa de fomento de la eficiencia comercial, incluida la experiencia acumulada hasta el momento sobre el funcionamiento de los centros de comercio y los resultados de la cooperación entre estos centros. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيﱢم التقدم المحرز على صعيد المبادرة المتعلقة بالكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط.
    g) La experiencia acumulada hasta la fecha, incluidas las limitaciones y los éxitos en la eliminación de sustancias que agotan el ozono obtenidos con los recursos ya asignados, así como el desempeño del Fondo Multilateral y sus organismos de ejecución; UN (ز) الخبرات المكتسبة حتى تاريخه بما في ذلك القيود والنجاحات ذات الصلة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون الذي تحقق بما هو مخصص بالفعل من موارد، وكذلك أداء الصندوق متعدد الأطراف ووكالاته المنفذة؛
    La experiencia acumulada hasta la fecha suscita un acuerdo general en varios ámbitos: UN وقد اسفرت التجربة حتى الآن عن اتفاق عام في عدة مجالات:
    También se subrayan los obstáculos encontrados y se formulan varias recomendaciones encaminadas a la acción a la luz de la experiencia acumulada hasta la fecha. UN ويسلط اﻷضواء أيضا على العقبات التي ووجهت ويقدم عددا من التوصيات لاتخاذ إجراء في ضوء الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    La Comisión también acordó examinar su programa de trabajo sobre la base de la experiencia acumulada hasta ese momento y en su 49º período de sesiones. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض برنامج عملها استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن وفي دورتها التاسعة والأربعين.
    La Comisión también decidió revisar su programa de trabajo sobre la base de la experiencia acumulada hasta ese momento. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض برنامج عملها استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن.
    16. Se ha elaborado un bosquejo de documento de apoyo a los programas, sobre la base de los principales intereses del Consejo de Administración, amplios bosquejos elaborados previamente a nivel central y aprovechando la experiencia acumulada hasta el presente en la formulación del apoyo a los programas. UN ١٦ ـ واستنادا الى نواحي الاهتمام الرئيسية لمجلس الادارة، والمخططات العامة التي سبق وضعها مركزيا، ومع الاستفادة من الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في تحديد الدعم البرنامجي، تم وضع مخطط لوثيقة دعم البرنامج.
    La experiencia acumulada hasta el momento indica claramente que la posibilidad de llevar a cabo actividades útiles de mantenimiento de la paz depende de que las partes en conflicto tengan un deseo genuino de poner en práctica los acuerdos de paz y avanzar hacia la reconciliación. UN ويتبين بوضوح من الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أن إدارة أنشطة مجدية لحفظ السلام يتوقف على وجود رغبة حقيقية لدى اﻷطراف المتنازعة لتنفيذ اتفاقات السلام والتقدم نحو المصالحة.
    De conformidad con la resolución 2001/243 del Consejo Económico y Social, la Comisión convino en que, en el marco de la revisión de su programa de trabajo sobre la base de la experiencia acumulada hasta ese momento, debería examinar su programa de trabajo en relación con la duración de los futuros períodos de sesiones. UN عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/243، اتفقت اللجنة على أن تنظر، كجزء من استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن، في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورات اللاحقة.
    La experiencia acumulada hasta la fecha señala la importancia crítica de los conocimientos y competencias, la capacidad tecnológica y el apoyo institucional para la adopción y uso de las TEER y su adaptación a las necesidades y mercados locales. UN وتشير الخبرة المكتسبة حتى الآن إلى الأهمية البالغة التي تكتسيها المعارف والمهارات والقدرات التكنولوجية والمؤسسات الداعمة في نجاح عمليات اعتماد تكنولوجيات الطاقة المتجددة واستخدامها وتكييفها مع الاحتياجات والأسواق المحلية.
    10. Reafirma que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debe seguir empeñado en elaborar un concepto común de la creación de capacidad aplicable a los respectivos mandatos de cada organización, teniendo en cuenta la experiencia acumulada hasta la fecha y las nuevas necesidades de los países incluidos en los programas; UN ٠١ - يؤكد من جديد أنه ينبغي لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة العمل بشأن إيجاد فهم عام لمفهوم بناء القدرات من حيث انطباقه على ولايات كل منظمة، مع مراعاة الخبرة المكتسبة حتى اﻵن والاحتياجات الجديدة والناشئة لبلدان البرامج؛
    Sobre la base de la experiencia acumulada hasta la fecha, el Administrador propone que se definan los objetivos genéricos en el marco de financiación multianual y que se informe selectivamente sobre los productos en relación con esos objetivos en el informe anual orientado hacia los resultados. UN ٥٠ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، يعتزم مدير البرنامج تحديد المحصلات العامة الواردة في اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات وتقديم تقرير عن نواتج منتقاه من حيث صلتها بهذه المحصلات وذلك في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج.
    g) La experiencia acumulada hasta la fecha, incluidas las limitaciones y los éxitos en la eliminación de sustancias que agotan el ozono obtenidos con los recursos ya asignados, así como el desempeño del Fondo Multilateral y sus organismos de ejecución; UN (ز) الخبرة المكتسبة حتى الآن، بما في ذلك نواقص ونجاحات التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون المنجز بموارد مخصصة بالفعل، فضلاً عن أداء الصندوق المتعدد الأطراف ووكالاته المنفذة؛
    Al examinar la aplicación del programa de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y debatir las perspectivas futuras de realizar progresos, es útil que se tengan presentes ciertas cuestiones de índole estratégica que ha arrojado la experiencia acumulada hasta el día de hoy. UN ١٩ - من المستحسن، لدى استعراض تنفيذ برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة ومناقشة فرص إحراز التقدم في المستقبل، عدم إغفال بعض المسائل الاستراتيجية الناشئة عن التجربة المكتسبة حتى اﻵن.
    La UNCTAD debe examinar y evaluar los progresos realizados en el marco de la iniciativa de fomento de la eficiencia comercial, incluida la experiencia acumulada hasta el momento sobre el funcionamiento de los Centros de Comercio y los resultados de la cooperación entre estos centros... UN وينبغي للأونكتاد أن يستعرض ويقيم التقدم المحرز على صعيد المبادرة المتعلقة بالكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى الآن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط ...
    f) La experiencia acumulada hasta la fecha, incluidas las limitaciones y los éxitos en la eliminación de sustancias que agotan el ozono obtenidos con los recursos ya asignados, así como el desempeño del Fondo Multilateral y sus organismos de ejecución; UN (و) الخبرات المكتسبة حتى تاريخه بما في ذلك أوجه القصور والنجاحات التي لاقتها عمليات التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في حدود الموارد المخصصة بالفعل وكذلك أداء الصندوق متعدد الأطراف ووكالاته المنفذة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus