"experiencia de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خبرة الأمم
        
    • تجربة اﻷمم
        
    • تجارب الأمم
        
    • خبرات اﻷمم
        
    • الخبرة التي اكتسبتها الأمم
        
    • من تجربة الأمم
        
    • لتجارب الأمم
        
    Aunque no caben dudas sobre la experiencia de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz, los desafíos de la consolidación y el afianzamiento de la paz son diferentes. UN ورغم أن خبرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام ليست موضع شك، فإن تحديات بناء السلام وترسيخه مختلفة.
    Se invitó al experto de la UNMOVIC a que hiciera una presentación sobre la experiencia de las Naciones Unidas en lo relativo al desarme y la vigilancia en materia de misiles. UN وقد دعي خبير باللجنة لتقديم عرض عن خبرة الأمم المتحدة في نزع السلاح والرصد في مجال القذائف.
    Se redactaron estudios monográficos sobre la experiencia de las Naciones Unidas en Burundi, Haití, Kosovo (Serbia) y la República Democrática del Congo. UN وأُعدت دراسات إفرادية عن خبرة الأمم المتحدة في بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهايتي، وكوسوفو.
    Los 50 años de experiencia de las Naciones Unidas llevan consigo fuertes indicios de un mundo cambiante en el que los importantes acontecimientos que interactúan entre sí aún no han alcanzado su máxima intensidad. UN خمسون عاما من تجربة اﻷمم المتحدة ما زالت تحمل على رقعتها التاريخية دلالات عميقة لمستقبل عالم متغير تتفاعل في جنباته تطورات كبيرة لم تأخذ بعد مداها في مسار التغيير.
    Por cierto, se han aprendido lecciones importantes con la experiencia de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. UN وتم استيعاب دروس هامة من تجربة اﻷمم المتحدة في مجال حفــظ السلام.
    iv) Ofrece intervenciones de gran calidad, objetivas y oportunas, sacando provecho de la amplia y profunda experiencia de las Naciones Unidas; UN ' 4` تقديم التدخلات الرفيعة النوعية القائمة على الأدلة والمناسبة التوقيت، مع التعويل على طول وعمق تجارب الأمم المتحدة؛
    Pide también a la Secretaría que prepare para su examen un proyecto de directrices sobre los principios generales relativos a la función de la policía civil, tomando como base las enseñanzas extraídas de la experiencia de las Naciones Unidas hasta la fecha. UN وتطلب أيضا إلى اﻷمانة العامة تجميع مشروع دليل للمبادئ العامة فيما يتعلق بدور الشرطة المدنية، كي تنظر فيه، والاستفادة من الدروس المكتسبة من خبرات اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    Apuntó la experiencia de las Naciones Unidas en otros contextos de transición, que demostraba que el éxito de cualquier reforma dependía en gran medida del grado de apoyo en toda la sociedad. UN وأشار إلى الخبرة التي اكتسبتها الأمم المتحدة في سياق عمليات انتقال أخرى، وبينت أن نجاح أي إصلاح يتوقف في جزء كبير منه على درجة الدعم الذي يحظى به من جميع أفراد المجتمع.
    Por otra parte, las prácticas locales óptimas deben sumarse a la experiencia de las Naciones Unidas. UN ومن ناحية أخرى، لا بد من إدماج أفضل الممارسات على الصعيد المحلي في خبرة الأمم المتحدة.
    A veces, cuestiones como la situación en el Afganistán y en sus alrededores se debaten en conferencias internacionales especializadas, pero la sabiduría y el sentido común sugieren que debe aprovecharse la experiencia de las Naciones Unidas. UN في بعض الأحيان تناقش المسائل من قبيل الحالة في أفغانستان وفي ما يحيط بها في مؤتمرات دولية متخصصة، لكن الحكمة والحس السليم يبينان أن خبرة الأمم المتحدة يجب الاستعانة بها.
    La experiencia de las Naciones Unidas ha aumentado considerablemente, dejando paso a planteamientos más completos y sofisticados. UN وقد نمت خبرة الأمم المتحدة بدرجة كبيرة، مما أدى إلى اتباع نُهُج أكثر شمولا وتعقيدا.
    La esfera de la protección del medio ambiente es particularmente prometedora para la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE, ya que la experiencia de las Naciones Unidas puede utilizarse para fortalecer los mecanismos actuales de la OSCE en la materia. UN إن مجال حماية البيئة واعد بالخير على وجه خاص بالنسبة للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة، حيث يمكن استخدام خبرة الأمم المتحدة في تعزيز آليات منظمة الأمن والتعاون الحالية في ذلك المجال.
    De la experiencia de las Naciones Unidas en el último decenio se extraen al menos dos lecciones institucionales clave, que parecen ser claras y están directamente relacionadas con la cuestión de la capacidad de verificación de las Naciones Unidas. UN وعلى أقل تقدير، يبدو درسان من الدروس المؤسسية الرئيسية المستفادة من خبرة الأمم المتحدة خلال العقد الماضي واضحان وعلى صلة مباشرة بمسألة قدرات التحقق التي تملكها الأمم المتحدة.
    Se puede reunir de forma coordinada y coherente a todos los interesados fundamentales con la amplia experiencia de las Naciones Unidas para responder a las urgentes necesidades de las sociedades arrasadas por la guerra. UN وبهذا يمكن الجمع بين كل الجهات المعنية الرئيسية وكامل خبرة الأمم المتحدة الفنية، بطريقة منسقة ومتماسكة من أجل تلبية الاحتياجات الملحة للمجتمعات التي مزقتها الحرب.
    Los funcionarios de la Comisión de la Unión Africana confirmaron que los mecanismos de mando desarrollados por la Unión Africana y las Naciones Unidas proporcionaban la máxima flexibilidad y se basarían en la experiencia de las Naciones Unidas en materia de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأكد مسؤولون في مفوضية الاتحاد الأفريقي أن قيام الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بإعداد ترتيبات القيادة سوف يتيح حدا أقصى من المرونة وسيعتمد على خبرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    La experiencia de las Naciones Unidas como mediadoras en los acuerdos de paz ha demostrado la importancia de enfrentar los problemas de seguridad desde un comienzo. UN 21 - وأثبتت خبرة الأمم المتحدة في التوسط لإبرام اتفاقات سلام أهمية معالجة قضايا الأمن منذ البداية.
    Sin embargo, la experiencia de las Naciones Unidas en cuanto a sus esfuerzos de reforma del año pasado no ha sido plenamente satisfactoria. UN ومع ذلك، فإن تجربة اﻷمم المتحدة لجهود اﻹصلاح التي بذلت في العام الماضي لم تكن مرضية تماما.
    La experiencia de las Naciones Unidas ha demostrado que dos gobiernos pueden bien representar a un pueblo dividido por las vicisitudes de la historia. UN وأضاف أن تجربة اﻷمم المتحدة قد أظهرت أنه من الممكن لحكومتين تمثيل شعب أدت تصاريف التاريخ الى تقسيمه.
    Por consiguiente, es importante que vuelva a analizarse la experiencia de las Naciones Unidas en África y que se extraigan de ella lecciones que nos puedan orientar en el futuro. UN ولذلك، فمن اﻷهمية أن يعاد بحث تجربة اﻷمم المتحدة في أفريقيا واستخلاص الدروس التي يمكن أن توجهنا في المستقبل.
    Son éstas lecciones dolorosas, aprendidas a partir de décadas de experiencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN 24 - وهذه دروس لم يكن تعلمها سهلا، فقد استُخلصت من عقود من تجارب الأمم المتحدة في الميدان.
    experiencia de las Naciones UNIDAS UN خبرات اﻷمم المتحدة
    La experiencia de las Naciones Unidas con la transición política de Timor-Leste hacia la independencia puso de relieve varios posibles dilemas que pueden ser instructivos para el futuro. UN 45 - وقد أبرزت الخبرة التي اكتسبتها الأمم المتحدة من الفترة السياسية للانتقال بتيمور - ليشتي نحو الاستقلال عدة معضلات يمكن التعلم منها في المستقبل.
    A continuación se describen los principales elementos que, según la experiencia de las Naciones Unidas y muchos de nuestros asociados, han demostrado ser esenciales a ese respecto. UN وفيما يلي بيان العناصر الرئيسية التي ثبت من تجربة الأمم المتحدة والعديد من شركائنا أن لها دورا أساسيا في هذا الصدد.
    A escala mundial, el ACNUDH también participa en una revisión interinstitucional más amplia de la experiencia de las Naciones Unidas en la prestación de apoyo a fuerzas de seguridad que no pertenecen a las Naciones Unidas, con el fin de asegurar que esté basado en el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وعلى الصعيد العالمي، تساهم المفوضية أيضاً في إجراء استعراض أوسع نطاقاً مشترك بين الوكالات لتجارب الأمم المتحدة في تقديم الدعم لقوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة، وذلك بهدف ضمان استناد هذا الدعم إلى احترام حقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus