Hay que fomentar el intercambio de conocimientos entre los países en desarrollo y documentar la experiencia de los países afectados por desastres. | UN | ويجب بذل الجهود لتشجيع اقتسام المعارف بين البلدان النامية وتوثيق تجارب البلدان المتضررة بالكوارث. |
Había que llevar el análisis más a fondo para que los países en desarrollo pudiesen aprovechar la experiencia de los países industrializados a este respecto. | UN | ويلزم المزيد من التحليل إذا أريد أن تستفيد البلدان النامية من تجارب البلدان الصناعية في هذا الشأن. |
La experiencia de los países desarrollados y los países en desarrollo en muy distinta. | UN | كما أن هناك تباين واضح في خبرة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran la experiencia de los países en desarrollo en materia de suministro de subsidios a niveles de gobierno subordinados. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة خبرات البلدان النامية في توفير المنح للمستويات الحكومية اﻷدنى. |
La experiencia de los países que han tenido éxito en la reducción de la pobreza muestra la importancia que tiene abordar las causas subyacentes. | UN | وأضاف أنه يتضح من تجربة البلدان التي نجحت في الحد من الفقر مدى أهمية معالجة الأسباب الكامنة وراء انتشار الفقر. |
experiencia de los países Y LAS REGIONES EN ATRAER | UN | التجارب القطرية واﻹقليمية في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي |
Los progresos alcanzados en esas esferas se complementan mutuamente, como se desprende de la experiencia de los países que se han beneficiado de la globalización. | UN | ونواحي التقدم التي تتحقق في هذه المجالات تنبني الواحدة على الأخرى. ويتضح ذلك من تجارب البلدان التي استفادت من العولمة. |
La experiencia de los países en el mejoramiento del acceso a los servicios esenciales puede transmitirse a un contexto nacional distinto sólo hasta cierto punto. | UN | ولا يمكن إلا بدرجة محدودة نقل تجارب البلدان في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية إلى سياق وطني مختلف. |
La evaluación de la relación costo-beneficio basada en la experiencia de los países y de los organismos se preparó y presentó al Comité en su décimo período de sesiones. | UN | وجرى إعداد تقييم التكاليف والفوائد استناداً إلى تجارب البلدان والوكالات وعرض على اللجنة في دورتها العاشرة. |
Con este fin, la República de Corea prevé organizar en el segundo semestre de 1995 un curso práctico sobre instrumentos económicos, con especial referencia a la experiencia de los países de Asia. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تزمع جمهورية كوريا أن تنظم في النصف الثاني من عام ١٩٩٥ حلقة عمل بشأن اﻷدوات الاقتصادية مع اﻹشارة بوجه خاص إلى خبرة البلدان اﻵسيوية. |
Hay un acusado contraste entre la experiencia de los países desarrollados y la de los países en desarrollo. | UN | وهناك اختلاف واضح بين خبرة البلدان المتقدمة النمو وخبرة البلدان النامية. |
Hay un acusado contraste entre la experiencia de los países desarrollados y la de los países en desarrollo. | UN | وهناك اختلاف واضح بين خبرة البلدان المتقدمة النمو وخبرة البلدان النامية. |
Ha habido errores en el proceso de privatización, pero el Gobierno ha tratado de aprovechar la experiencia de los países vecinos. | UN | وحدثت في عملية الخصخصة أخطاء، لكن الحكومة سعت إلى الإفادة من خبرات البلدان المجاورة. |
Si bien los dos primeros párrafos se centran en la experiencia de los países desarrollados, los cuatro últimos se basan en la de los países en desarrollo. | UN | ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية. |
También se analizaron las distintas enseñanzas obtenidas a partir de la experiencia de los países objeto de los estudios. | UN | كما ناقش الفريق عدة دروس مستخلصة من خبرات البلدان في مجال التنفيذ من خلال دراسات الحالات القطرية. |
Al comparar la experiencia de los países desarrollados y en desarrollo, se puso de relieve la diferencia en la magnitud del proceso de urbanización. | UN | وقد أبرز الفرق في حجم عملية التحضر عند عقد مقارنة بين تجربة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Como se indica más adelante, la experiencia de los países que aplican programas de depósito y reembolso demuestra que existe un alto porcentaje de devolución de envases. | UN | وكما يتبين أدناه، تشير تجربة البلدان التي تطبق نظام التأمين القابل للاسترداد الى أن النسبة المئوية لﻹرجاع مرتفعة جدا. |
Algunos Estados miembros consideraban que se trataba de una investigación abstracta, insuficientemente pragmática y poco centrada en la experiencia de los países, ya que se concentraba en variables macroeconómicas y producía recomendaciones de política a nivel macro. | UN | وترى بعض الدول الأعضاء أن هذه البحوث تجريدية، وليست عملية بالقدر الكافي، ولا تركز كما يجب على التجارب القطرية بل ركزت على متغيرات الاقتصاد الكلي وتمخضت عن توصيات سياساتية على المستوى الكلي. |
Se trata de un sector que reviste considerable importancia en el comercio internacional, según demuestra la experiencia de los países del Asia sudoriental y América Latina. | UN | ويحظى هذا القطاع بأهمية كبيرة في التجارة الدولية، وفق ما تبينه تجارب بلدان جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية. |
En el seminario se abordaron cuestiones concretas relativas a la experiencia de los países participantes, los instrumentos de cooperación en la esfera de la competencia, los problemas de la competencia y el comercio internacional, y la competencia y el fomento multilateral del desarrollo. | UN | وناقشت الحلقة الدراسية القضايا المحددة ذات الصلة بتجارب البلدان المشاركة، وأدوات التعاون في مجال المنافسة، ومشاكل المنافسة والتجارة الدولية، فضلا عن قضايا المنافسة والعمل المتعدد الأطراف من أجل التنمية. |
A nuestro juicio, la Conferencia, al aprovechar la experiencia de los países del Asia oriental que han logrado progresos económicos, demostró que el futuro es promisorio. | UN | والمؤتمر في رأينا، إذ يعتمد على خبرة بلدان شرقي آسيا التي عملت ببعض النجاح على تحقيق التقدم الاقتصادي، قد دل على أن المستقبل يبشر بالخير. |
Debate general sobre la experiencia de los países en materia de población. | UN | ٣ - مناقشة عامة بشأن التجارب الوطنية في المسائل السكانية. |
La nueva Dependencia resultante de esta unión deberá basar su labor en la experiencia de los países que aportan contingentes. | UN | وينبغي أن تستخدم الوحدة الجديدة في عملها الاستنتاجات المستخلصة من الخبرات الوطنية للبلدان المساهمة بقوات. |
En el estudio se presta particular atención a la experiencia de los países que están haciendo frente a las consecuencias a largo plazo de conflictos armados. | UN | وتولي الدراسة اهتماما خاصا لتجارب البلدان التي تعالج اﻵثار الطويلة اﻷجل للمنازعات المسلحة. |
El seminario permitió aprovechar la experiencia de los países y contribuyó a dilucidar algunas cuestiones prácticas. | UN | وأتاحت حلقة العمل الاعتماد على الخبرة الوطنية وإيضاح بعض المسائل العملية. |
experiencia de los países Segunda sesión. | UN | الجلسة 1 لحلقة العمل: الخبرات القطرية |
Ese comercio triangular ha sido la primera experiencia de los países del Caribe en materia de globalización. | UN | وذكر أن هذه التجارة المثلثة الأضلاع كانت هي أولى خبرات بلدان الجماعة بالعولمة. |
470. Para potenciar la capacidad de investigación de los coreanos y beneficiarse de la experiencia de los países adelantados, el Gobierno envía a los laboratorios de investigación o universidades de los países adelantados en viaje de estudios a los investigadores que hayan hecho el doctorado. | UN | 471- ومن أجل النهوض بقدرة الباحثين على البحث واكتساب الخبرات من البلدان المتقدمة في مجال البحوث توفد الحكومة الباحثين الحائزين على درجة الدكتوراه إلى المختبرات البحثية أو الجامعات في البلدان المتقدمة للقيام بجولات دراسية. |