"experiencia entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرات بين
        
    • الخبرات فيما بين
        
    • الخبرة فيما بين
        
    • الخبرة بين
        
    • التجارب بين
        
    • التجارب فيما بين
        
    • للخبرات بين
        
    Fomento de la cooperación y el intercambio de experiencia entre los países en la esfera de la formulación y aplicación de políticas y programas. UN زيادة التعاون وتبادل الخبرات بين البلدان في مجال إعداد السياسات والبرامج وتنفيذها. صندوق اﻷمم المتحـد
    Aumentó la cooperación técnica y el intercambio de experiencia entre organizaciones nacionales que participaban en proyectos de la CESPAP. sSubprogramas UN وزيادة التعاون التقني وتقاسم الخبرات بين المنظمات الوطنية المشاركة في مشاريع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Se organizarán también viajes de estudios para promover y mejorar la cooperación Sur-Sur y el intercambio de experiencia entre los países. UN كما سيجري ترتيب الجولات الدراسية لتشجيع وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتبادل الخبرات بين البلدان.
    Desde 1990, el Consejo Internacional para las Iniciativas Ambientales Locales facilita el intercambio de experiencia entre los gobiernos municipales y otras autoridades locales, incluida la esfera del transporte sostenible. UN ومنذ عام 1990، يسر المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية تبادل الخبرات فيما بين إدارات المدن وغيرها من السلطات المحلية، في مجالات من بينها النقل المستدام.
    La delegación de Hungría hace suya asimismo la idea de crear grupos móviles de instructores a fin de facilitar el intercambio de experiencia entre los países que aportan contingentes. UN كما أعرب عن تأييد وفده للفكرة الداعية الى إنشاء أفرقة تدريب متنقلة لتسهيل تبادل الخبرات فيما بين البلدان المساهمة بقوات.
    Las actividades de cooperación técnica incluirán el suministro de servicios de expertos, el intercambio de experiencia entre países en desarrollo expuestos a desastres, especialmente de una misma región, el suministro de capacitación y la concesión de becas. UN وستشمل أنشطة التعاون التقني هذه توفير الخبرة، وتبادل الخبرة فيما بين البلدان النامية المعرضة للكوارث، ولا سيما داخل نفس المنطقة، وتوفير التدريب ومنح زمالات.
    Para garantizar un adecuado nivel de experiencia entre los miembros de los comités, se reemplaza la mitad de los miembros todos los años. UN ولضمان مستوى معين من الخبرة بين اﻷعضاء العاملين في اللجنة، لا يستعاض كل عام إلا عن نصفهم.
    Promover la creación de redes y el intercambio de experiencia entre las organizaciones de Bruselas que se ocupan de la igualdad de oportunidades. UN النهوض بإنشاء شبكات لتبادل الخبرات بين المنظمات الموجودة في بروكسل والمعنية بتحقيق تكافؤ الفرص.
    En ese sentido, se puso de relieve el papel que podía tener la CESPAO a fin de proporcionar oportunidades para el intercambio de experiencia entre los países árabes. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على دور الإسكوا في توفير فرص لتبادل الخبرات بين البلدان العربية.
    El Órgano Especial sobre los países en desarrollo insulares del Pacífico servirá de foro para el diálogo y el intercambio de experiencia entre los países de la región de la CESPAP. UN وستكون الهيئة الخاصة المعنية بالبلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ محفلا للحوار وتبادل الخبرات بين بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    A ese respecto, habría que promover las asociaciones innovadoras y el aprovechamiento común de la experiencia entre esos centros para aumentar la interacción y aprovechar métodos que han dado resultado en otros contextos. UN وفي هذا الصدد ينبغي تشجيع الشراكات المبتكرة وتقاسم الخبرات بين هذه المراكز من أجل زيادة التفاعل واﻹفادة من اﻷساليب التي ثبت نجاحها في سياقات أخرى.
    El Plan de Acción ha sido elaborado en cooperación con unos 500 representantes de organizaciones no gubernamentales del mundo entero que trabajan en favor de los jóvenes, y pone de relieve la importancia del intercambio de experiencia entre las diversas culturas y religiones. UN لقد وضعت خطة العمل بالتعاون بين ٥٠٠ شخص تقريبا يمثلون المنظمات غير الحكومية في العالم بأسره ويعملون لصالح الشباب. وأكدت أهمية تبادل الخبرات بين مختلف الثقافات والديانات.
    11. La evaluación al final del proyecto debe contribuir a la recapitulación de los resultados y al intercambio de experiencia entre proyectos y países. UN ١١ - التقييم عند انتهاء المشروع ينبغي أن يساعد في استفادة الدروس وتبادل الخبرات بين المشاريع والبلدان.
    Estas últimas han fomentado el aumento de intercambio de experiencia entre los países en desarrollo y han servido de elemento catalizador de movilización de recursos adicionales para ejecutar programas en varias esferas sustantivas de cooperación. UN وقد أدت هذه المبادرات اﻷخيرة إلى زيادة تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية وكانت بمثابة حافز لتعبئة الموارد الاضافية اللازمة لتنفيذ البرامج في عدد من المجالات الفنية للتعاون.
    Hubo intercambio de experiencia entre ciudades y países de la región sobre el desarrollo urbano sostenible; se formularon directrices de política y recomendaciones sobre políticas de asentamientos humanos. UN تبادل الخبرات فيما بين المدن والبلدان في المنطقة بشأن التنمية الحضرية المستدامة ومبادئ توجيهية بشأن السياسات والتوصيات ذات الصلة بالمستوطنات البشرية.
    En esa tarea era fundamental el intercambio de experiencia entre los países y, a ese respecto, los Estados debían tener en cuenta la labor de las organizaciones regionales; UN ويعد تقاسم الخبرات فيما بين البلدان عاملا حاسما في هذا المضمار. وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تضع في اعتبارها عمل المنظمات الاقليمية؛
    Las actividades de cooperación técnica incluirán el suministro de servicios de expertos, el intercambio de experiencia entre países en desarrollo expuestos a desastres, especialmente de una misma región, el suministro de capacitación y la concesión de becas. UN وستشمل أنشطة التعاون التقني هذه توفير الخبرة، وتبادل الخبرة فيما بين البلدان النامية المعرضة للكوارث، ولا سيما داخل نفس المنطقة، وتوفير التدريب ومنح زمالات.
    - Prestar asesoramiento y proponer ideas para la promoción de las iniciativas, las actividades de cooperación y los programas mencionados, así como para el intercambio de experiencia entre las Partes; UN - تقديم المشورة واﻷفكار بشأن تشجيع المبادرات والتعاون والبرامج المذكورة أعلاه، فضلا عن تقاسم الخبرة فيما بين اﻷطراف؛
    Asimismo, varios oradores mencionaron la importancia de la ejecución nacional en sus países y uno pidió que se estudiara la posibilidad de promover los intercambios de experiencia entre los órganos de ejecución de los distintos países. UN وذكر عدة متكلمين أيضاً أهمية التنفيذ الوطني في بلدانهم وطلب أحدهم أن يجري النظر في النهوض بعمليات تبادل الخبرة فيما بين وحدات التنفيذ الوطنية في البلدان المختلفة.
    Para garantizar un adecuado nivel de experiencia entre los miembros de los comités, se reemplaza la mitad de los miembros todos los años. UN ولضمان مستوى معين من الخبرة بين الأعضاء العاملين في اللجنة، لا يستعاض كل عام إلا عن نصفهم.
    Para garantizar un adecuado nivel de experiencia entre los miembros de los comités, se reemplaza la mitad de los miembros todos los años. UN ولضمان مستوى معين من الخبرة بين الأعضاء العاملين في اللجنتين، لا يستعاض كل عام إلا عن نصفهم.
    Al tal fin, la Unión Interparlamentaria favorece los contactos, la coordinación y el intercambio de experiencia entre los parlamentos y los parlamentarios de todos los países. UN وتحقيقا لتلك الغايات، يشجع الاتحاد البرلماني الدولي الاتصالات والتنسيق وتبادل التجارب بين البرلمانات والبرلمانيين في شتى أنحاء العالم.
    Los principales objetivos del estudio monográfico son aprender de la experiencia de la India en la aplicación de las NIIF y examinar los resultados con los Estados miembros, a fin de facilitar el intercambio de experiencia entre los Estados que ya aplican las NIIF o tienen la intención de hacerlo en los próximos años. UN والهدف الرئيسي لدراسة الحالة الإفرادية هذه هو استخلاص دروس من تجربة الهند في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير تبادل التجارب فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو تعتزم تنفيذها في السنوات القادمة.
    :: Responsabilidad internacional. En vista del rápido avance de la globalización, la asistencia internacional y las transferencias de experiencia entre los países en desarrollo y los países desarrollados son más necesarias que nunca. UN :: المسؤولية الدولية: في ضوء التقدم السريع للعولمة، تلزم أكثر من أي وقت مضى معونة دولية ونقل للخبرات بين البلدان النامية والمتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus