"experiencia internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرة الدولية
        
    • الخبرات الدولية
        
    • التجارب الدولية
        
    • التجربة الدولية
        
    • خبرة دولية
        
    • تجربة دولية
        
    • خبرات دولية
        
    • للتجارب الدولية
        
    • بخبرة دولية
        
    • لخبرة دولية
        
    • بالخبرة الدولية
        
    • وخبرة دولية
        
    • للخبرات الدولية
        
    • للخبرة الدولية
        
    Ucrania recomendó que se aprovechara la experiencia internacional apropiada en ese ámbito. UN وأوصت أوزبكستان بالاستفادة من الخبرة الدولية المناسبة في هذا المجال.
    Debe tenerse en cuenta la experiencia internacional sobre las condiciones que deben darse para que los centros y servicios de información comercial funcionen con eficiencia. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الخبرة الدولية بشأن الظروف التي تكفل النجاح في ادارة المراكز والدوائر التجارية بكفاءة؛
    Sobre la base de esta amplia experiencia internacional, mi Gobierno está adoptando importantes medidas constitucionales expresamente con miras a la creación de una sociedad abierta. UN وبناء على هذه الخبرة الدولية الغنية تتخذ حكومتي بعزم خطوات دستورية هامـــــة ﻹنشاء مجتمع مفتوح.
    A este respecto, el Japón seguirá trabajando en estrecha colaboración con asociados de todo el mundo, y en particular con el OIEA, para aprovechar al máximo toda la experiencia internacional que esté disponible. UN في هذا الصدد، ستواصل اليابان العمل بشكل وثيق مع شركائها في جميع أنحاء العالم، لا سيما مع وكالة الطاقة الذرية، لتحقيق الاستفادة القصوى من جميع الخبرات الدولية المتاحة.
    La Comisión aprovecha la experiencia internacional y promueve la cooperación bilateral y multilateral. UN وإن هذه اللجنة تستفيد الى حد كبير من التجارب الدولية وتعزز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    . Sin embargo, es difícil descartar tan rápidamente la amplia experiencia internacional en materia de crímenes y sus respectivas penas. UN ولكن من الصعب صرف النظر بهذه السهولة عن التجربة الدولية الواسعة المكتسبة في مجال الجنايات والمعاقبة عليها.
    Por otra parte, numerosas mujeres periodistas han estudiado en el extranjero y han regresado a Albania con experiencia internacional. UN وفضلا عن ذلك، جرى تدريب عدد من الصحفيات في الخارج وعُدن إلى ألبانيا بعد أن اكتسبن خبرة دولية في مجال الإعلام.
    Sería sumamente útil la aplicación de la experiencia internacional adquirida en el ámbito de las tecnologías militares a la creación de una red de información mundial. UN وقال إن تطبيق الخبرة الدولية في ميدان التكنولوجيات العسكرية ﻹقامة شبكة معلومات عالمية سيعد أمرا قيﱢما للغاية.
    De hecho, la experiencia internacional en la adjudicación de esta clase de proyectos ha puesto de manifiesto algunas limitaciones de los tipos tradicionales de procedimientos competitivos de selección, como el método de licitación. UN والواقع أن الخبرة الدولية في إرساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد كشفت عن بعض القيود التي تفرضها الأشكال التقليدية لإجراءات الاختيار التنافسية، مثل طريقة المناقصة.
    Se ha adaptado el Código Penal del país para aprovechar la experiencia internacional en la lucha contra la delincuencia transnacional. UN وقد تم تعديل قانون العقوبات في الصين بحيث يستفيد من الخبرة الدولية في مراقبة الجريمة عبر الحدود الوطنية.
    experiencia internacional como Asesor Jurídico Superior por períodos de corta duración UN الخبرة الدولية بصفة مستشار قانوني أقدم لفترات قصيرة الأجل
    Una delegación recomendó que se designara un centro de coordinación como depositario de la experiencia internacional colectiva de respuesta a los desastres. UN وأوصى أحد الوفود باختيار مركز تنسيق ليكون مستودعا للحكمة الجماعية المستمدة من الخبرة الدولية في الاستجابة للكوارث.
    El Juez Almiro Rodrigues combina su experiencia internacional con conocimientos profundos tanto del derecho penal como del procedimiento penal. UN ويجمع القاضي ألميرو رودريغيز الخبرة الدولية إلى المعرفة الواسعة في مجالي القانون الجنائي والإجراءات الجنائية.
    El Grupo se reúne anualmente a fin de examinar la labor de la dependencia conjunta y servir de foro para el intercambio de la experiencia internacional relativa a los aspectos tecnológicos de las emergencias ambientales. UN ويجتمع الفريق سنويا لاستعراض عمل الوحدة المشتركة وللعمل كمحفل لتقاسم الخبرات الدولية المتصلة بالجوانب التكنولوجية لحالات الطوارئ البيئية.
    No se les permite tampoco ponerse al corriente de la experiencia internacional más reciente ni adquirir conocimientos profesionales, mientras que, por otra parte, las revistas profesionales extranjeras han dejado de recibirse. UN ويُمنعون كذلك من التعرف على أحدث الخبرات الدولية ومن الحصول على المعارف المتخصصة في هذا المجال فضلا عن أنه لم تعد تُرسل إليهم أية مجلات أجنبية متخصصة.
    La solución reside en una mayor cooperación con las organizaciones internacionales pertinentes, particularmente el ACNUR, para que los Estados puedan aprender de la experiencia internacional, recibir ayuda práctica y asegurarse recursos financieros adicionales. UN ويتمثل الحل في تحقيق مزيد من التعاون مع المنظمات الدولية المعنية، ولا سيما المفوضية، حتى يمكن للدول أن تتعلم من الخبرات الدولية وأن تتلقى المساعدة العملية وتضمن الحصول على موارد مالية إضافية.
    Los jamaiquinos se beneficiarían enormemente de la experiencia internacional de los países en desarrollo y los países desarrollados en esta esfera. UN وسوف يستفيد الجامايكيون استفادة هائلة من التجارب الدولية للبلدان النامية والمتقدمة في هذا الصدد.
    :: Poner en práctica los adelantos científicos modernos, aprender de la experiencia internacional contemporánea, realizar investigaciones y estudios en la esfera pertinente; UN :: الاستفادة من الإنجازات العلمية العصرية، ومن التجارب الدولية الحديثة، وإجراء بحوث ودراسات في المجالات ذات الصلة؛
    Cabe señalar que en la elaboración de la lista nacional de control se aprovecha la experiencia internacional. UN والجدير بالذكر أن العمل المتعلق بإعداد قائمة المراقبة الوطنية يستفيد من التجربة الدولية.
    Cuenta con experiencia internacional en políticas públicas, en especial en Colombia, Nicaragua, la República Bolivariana de Venezuela y la República Dominicana. UN وله خبرة دولية في صياغة السياسات العامة، لا سيما في كولومبيا ونيكاراغوا وجمهورية فنزويلا البوليفارية والجمهورية الدومينيكية.
    En mi carrera profesional he tenido también amplia experiencia internacional. UN وأثناء حياتي المهنية، اكتسبت تجربة دولية واسعة.
    El Grupo está integrado por 29 científicos prominentes con amplia experiencia internacional y cuenta con el apoyo de 20 gobiernos en su comité de dirección, así como de la Comisión Europea y la secretaría de la OCDE. UN ويشترك في عضوية اللجنة تسع وعشرون عالماً رائداً لديهم خبرات دولية طويلة الأمد، بدعم من 20 حكومة أعضاء في لجنتها التوجيهية، بالإضافة إلى المفوضية الأوروبية وأمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    12. Como se señala en el documento del proyecto de presupuesto por programas, la defensa y aplicación de " la mejor práctica internacional " comprende los principios, políticas, estrategias y actividades que, según la experiencia internacional colectiva, son las más eficaces para responder al VIH/SIDA. UN ٢١- وكما ذكر في وثيقة الميزانية البرنامجية، فإن تطوير وتشجيع وتنفيذ " أفضل ممارسة دولية " تضم المبادئ والسياسات والاستراتيجيات واﻷنشطة المعروف أنها فعالة للغاية في الاستجابة لفيروس ومرض اﻹيدز، وذلك وفقا للتجارب الدولية الجماعية.
    Esta conclusión se ha visto reforzada también por la experiencia internacional más amplia. UN وقد تعزز هذا الاستنتاج أيضا بخبرة دولية أوسع.
    Necesitarás a alguien con experiencia internacional para reforzar la entrada y, puesto que eres de Texas, necesitarás alguien que pueda llevar las costas. Open Subtitles سوف تحتاج لخبرة دولية لدعم هذه الفرصة، بما أنك من (تكساس)، سوف تحتاج إلى شخص بإمكانه إيصال التكاليف.
    Las autoridades rusas manifiestan que en el establecimiento de la Comisión se ha tenido en cuenta la experiencia internacional en esta esfera, incluida la documentación facilitada por la ACNUDH. UN وتشير السلطات الروسية إلى أنه قد استعين في إنشاء هذه اللجنة بالخبرة الدولية في هذا المجال، بما في ذلك الوثائق التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Sería lógico encomendar al OIEA la tarea de verificar las obligaciones de los Estados partes en virtud de dicho tratado, ya que el Organismo es la organización con mayor capacidad y experiencia internacional en materia de salvaguardias nucleares. UN وسيكون من المنطق أن يُناط بالوكالة الدولية للطاقة الذرية التحقق من التزامات الدول الأطراف التي تُمليها المعاهدة، إذ إن الوكالة هي الهيئة التي تحظى بأعظم قدرة وخبرة دولية بشأن الضمانات النووية.
    A su vez, las Naciones Unidas han elaborado un Tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales (resoluciones de la Asamblea General 45/117, anexo, y 53/112, anexo), que sintetiza la experiencia internacional adquirida con la aplicación de esos tratados de asistencia judicial recíproca, en particular entre Estados con regímenes jurídicos diferentes. UN 42 - كما أعدت الأمم المتحدة بدورها معاهدة نموذجية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (قرار الجمعية العامة 45/117، المرفق وقرارها 53/112، المرفق الأول) التي تمثل استخلاصاً للخبرات الدولية المكتسبة مع تنفيذ هذه المعاهدات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصاً بين الدول التي تمثل نظماً قانونية مختلفة.
    En muchos sectores, la experiencia internacional puede ayudar a restaurar una sociedad, crear sistemas judiciales, capacitar ejércitos, crear un ministerio de finanzas o un servicio diplomático. UN وهناك مجالات عديدة يمكن فيها للخبرة الدولية أن تساعد المجتمع على أن يستعيد وضعه الطبيعي وذلك بإنشاء النظم القضائية، وتدريب الجيش. وإنشاء وزارة للمالية أو نظام الخدمة الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus