"experiencia muestra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجربة
        
    • أثبتت التجارب
        
    • تبين من التجارب
        
    La experiencia muestra que una integración cuidadosamente dirigida y graduada es la clave del éxito. UN وتبين التجربة المستفادة أن التكامل الذي يدار بعناية وبشكل تدريجي هو مفتاح النجاح.
    Por ello, la experiencia muestra que el factor más importante en la facilitación de información geográfica es la exactitud. UN ومن ثم فمن واقع التجربة فإن العامل الأوحد الأكثر أهمية في توفير المعلومات الجغرافية هو الدقة.
    La experiencia muestra que, aisladamente, la sustitución de cultivos no es una medida eficaz de lucha contra la producción de cultivos de drogas ilícitas. UN وتفيد التجربة أن ابدال المحاصيل بمفرده ليس تدبيرا فعالا مضادا لانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente esa tendencia, dado que la experiencia muestra que la traducción por contrata es la más económica. UN وترحب اللجنة بهذا الاتجاه ﻷن التجربة دلت على أن الترجمة التعاقدية هي أكثر كفاءة من حيث التكلفة.
    La experiencia muestra que el sector empresarial responde en forma rápida y positiva a los incentivos y las presiones, respuesta que va desde la mundialización de los mercados a la volatilidad financiera o las revoluciones tecnológicas inesperadas. UN فقد أثبتت التجارب أن دوائر اﻷعمال تستجيب بسرعة وإيجابية للحوافز والضغوط، بدءا بعولمة اﻷسواق وانتهاء بالتقلبات المالية أو الثورات التكنولوجية غير المتوقعة.
    La experiencia muestra que es menester desglosar el mantenimiento de la paz de la acción obligatoria. UN وتبين التجربة أن من الضروري فصل حفظ السلام عن إجراءات إنفاذه.
    La experiencia muestra que la corte debe ser imparcial, si bien la delegación del Brasil considera que esa cuestión podrá ser objeto de un detenido examen. UN ويستفاد من التجربة الماضية وجوب حياد المحكمة، غير أن الوفد البرازيلي يرى أن هذه المسألة يمكن أن تكون موضوع دراسة خاصة.
    La experiencia muestra que una fuerza de esa magnitud y composición sólo podría desplegarse en su totalidad con la adecuada preparación, para lo cual sería necesario contar con el tiempo suficiente. UN ولقد أثبتت التجربة أن قوة بهذا الحجم والشكل لا يمكن نشرها بالكامل إلا من خلال إعداد ملائم، يستلزم وقتا كافيا.
    La experiencia muestra que es probable que aparezcan incoherencias en diversas esferas clave de política. UN وتبين التجربة أن نواحي عدم الاتساق في السياسات قد تظهر في عدد من مجالات السياسات الرئيسية.
    Esta experiencia muestra que las políticas que tienen por objeto orientar el empleo de los beneficios con el fin de acelerar el crecimiento pueden servir también para orientar la distribución: UN وتُظهر هذه التجربة أن السياسات الرامية إلى إدارة اﻷرباح بغية التعجيل بالنمو يمكن أن تفيد أيضاً في عملية إدارة التوزيع:
    La experiencia muestra que los países del África subsahariana no siempre han podido lograr un equilibrio entre esos objetivos contradictorios. UN وتظهر التجربة أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء لم تبد قدرة دائمة على إيجاد توازن بين هذه اﻷهداف المتضاربة.
    La experiencia muestra que en los países en desarrollo las crisis financieras internas a menudo se traducen en conmociones monetarias, dificultades de pagos e incluso crisis de la deuda exterior. UN وتبين التجربة أن اﻷزمات المالية المحلية في البلدان النامية كثيراً ما تُترجم إلى اضطراب في العملات وصعوبات في المدفوعات، بل وحتى إلى أزمات في الديون الخارجية.
    No obstante, la experiencia muestra que se trata de condiciones necesarias pero no suficientes para evitar las crisis financieras. UN ولكن التجربة بيﱠنت أن هذه الشروط ضرورية ولكنها ليست كافية لتجنﱡب اﻷزمات المالية.
    La experiencia muestra que para ellos es más difícil darse cuenta de la importancia de los cursos. UN وتبين التجربة أن من الأصعب عليهم بكثير إدراك أهمية الدورات.
    La experiencia muestra que los jóvenes reaccionan en forma muy positiva cuando se les ofrecen oportunidades creativas y significativas de contribuir al mejoramiento de sus comunidades. UN وتدل التجربة على أن الشباب حينما يُمنحون فرصا مبتكرة وذات فائدة للإسهام في تحسين مجتمعاتهم، يكون رد فعلهم إيجابيا جدا.
    La experiencia muestra la importancia de vincular el socorro con el desarrollo en la fase más temprana posible. UN وقد أظهرت التجربة أهمية ربط الإغاثة بالتنمية منذ أولى المراحل الممكنة.
    La experiencia muestra que los delincuentes terroristas sofisticados ya están utilizando la Internet como medio de comunicación. UN وتظهر التجربة أن مرتكبي الأفعال الإجرامية الإرهابية المتطورة يستخدمون فعلا شبكة الانترنت في الاتصال فيما بينهم.
    La experiencia muestra que el aumento constante del volumen de los préstamos cancelando al mismo tiempo las deudas anteriores es irracional. UN وتبين التجربة أن زيادة حجم القروض بصورة مستمرة وإلغاء الديون السابقة في نفس الوقت ليس من الصواب في شيء.
    La experiencia muestra que este motivo es el menos habitual. UN ويُستدل من التجربة أن هذا السبب الأخير نادراً ما يُحتج به.
    La experiencia muestra que, cuando los gobiernos adoptan medidas para crear y apoyar órganos e instituciones expresamente encargados de encarar el problema de las desapariciones, los resultados son muy positivos. UN وقد أثبتت التجارب أن اتخاذ الحكومات خطوات لإنشاء ودعم هيئات ومؤسسات محددة تُكلف بالتصدي لحالات الاختفاء، يسفر عن نتائج إيجابية إلى أبعد الحدود.
    La experiencia muestra que, a menos que haya uno o varios responsables del ejercicio, el mantenimiento, el examen y la actualización permanentes del plan de CO, esas tareas no se llevarán a cabo regularmente. UN وقد تبين من التجارب أنه ما لم يُحاسب الشخص على تنفيذ خطة استمرارية تصريف الأعمال وصيانتها واستعراضها وتحديثها فإنها لن تُطبق بشكل منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus