Al preparar y presentar las opciones posibles debe tenerse en cuenta toda la experiencia pertinente de la coordinación en el terreno. | UN | وجميع الخبرات ذات الصلة المحصلة من التنسيق الميداني يجب أخذها في الحسبان عند إعداد وتقديم الخيارات الممكنة. |
Los 12 miembros del Grupo, que prestan servicios a título personal, aportan una gran experiencia pertinente en gobiernos, parlamentos y organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجلب أعضاء الفريق الـ 12، الذين يعملون بصفتهم الشخصية، ثروة من الخبرات ذات الصلة في الحكومات والبرلمانات والمنظمات غير الحكومية. |
La experiencia pertinente ofrece un entorno profesional en el que el contable: | UN | وتوفر الخبرة ذات الصلة بيئة مهنية تسمح للمحاسب: |
Este programa debe responder a los requisitos de experiencia pertinente establecidos por el órgano profesional y resultar rentable para el empleador habida cuenta de su costo. | UN | وينبغي أن تتوفر فيه شروط الخبرة ذات الصلة التي تحددها الهيئة المهنية وأن يكون فعالاً من حيث التكلفة بالنسبة لرب العمل. |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha preparado una directiva que exige que los defensores también tengan por lo menos diez años de experiencia pertinente. | UN | أما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فقد أعدت توجيها يشترط أن يمتلك المحامي أيضا خبرة ذات صلة لمدة لا تقل عن 10 سنوات. |
También se recomienda que se considere la posibilidad de revisar la regla 44 de las reglas sobre procedimiento y sobre pruebas a fin de que se estipule que el abogado defensor deberá tener la experiencia pertinente. | UN | ويوصى كذلك بأن ينظر في تنقيح المادة ٤٤ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات بحيث تشترط توافر الخبرة المناسبة في محامي الدفاع. |
- estar dispuestos a intercambiar la experiencia pertinente con otros miembros; | UN | - توفر الاستعداد لتبادل الخبرات ذات الصلة مع اﻷعضاء اﻵخرين؛ |
Si bien su objetivo es contribuir a una mayor utilidad y una aplicación más generalizada de las medidas de fomento de la confianza, el acopio de la experiencia pertinente, a su vez, puede exigir que se amplíen las directrices en fecha posterior, si la Asamblea General así lo decide. | UN | ورغم أنها تستهدف اﻹسهام في زيادة فائدة تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاق تطبيقها، فإن تراكم الخبرات ذات الصلة قد يتطلب بدوره مزيدا من التطوير للمبادئ التوجيهية في وقت لاحق إذا قررت الجمعية العامة ذلك. |
Si bien su objetivo es contribuir a una mayor utilidad y una aplicación más generalizada de las medidas de fomento de la confianza, el acopio de la experiencia pertinente, a su vez, puede exigir que se amplíen las directrices en fecha posterior, si la Asamblea General así lo decide. | UN | ورغم أنها تستهدف اﻹسهام في زيادة فائدة تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاق تطبيقها، فإن تراكم الخبرات ذات الصلة قد يتطلب بدوره مزيدا من التطوير للمبادئ التوجيهية في وقت لاحق إذا قررت الجمعية العامة ذلك. |
A nuestro juicio, también se puede tomar en consideración la experiencia pertinente de algunas organizaciones regionales, que tienen competencia en la esfera de los derechos humanos. | UN | ونرى أننا يمكننا أيضا أن نأخذ في الاعتبار الخبرات ذات الصلة التي اكتسبتها بعض المنظمات الإقليمية التي لها صلاحيات في ميدان حقوق الإنسان. |
La falta de experiencia pertinente plantea especiales dificultades. | UN | وقد شكل الافتقار إلى الخبرة ذات الصلة صعوبات معينة. |
Los candidatos con frecuencia obtienen su experiencia profesional mientras reciben su educación formal; en otros casos, obtienen la experiencia pertinente después de haber completado su educación formal. | UN | وكثيراً ما يكتسب المرشحون خبرة مهنية أثناء تعليمهم النظامي؛ وإلا فإنهم يكتسبون الخبرة ذات الصلة بعد الانتهاء من تعليمهم النظامي. |
" Uno de los componentes del programa previo a la cualificación debe ser un período adecuado de experiencia pertinente en el desempeño de tareas de contables profesionales. | UN | " يجب أن تشكل فترة مناسبة من الخبرة ذات الصلة في أداء عمل المحاسبين المهنيين عنصراً من برنامج تمهيدي للحصول على مؤهل. |
Todos podemos aprender de la experiencia pertinente de otras naciones a ese respecto. | UN | فيمكننا جميعا أن نتعلم مما للدول الأخرى من خبرة ذات صلة في ذلك السياق. |
También podrán participar profesionales de la financiación para el clima que tengan experiencia pertinente sobre el terreno. | UN | ويمكن أن يكون من بين المشاركين مهنيون معنيون بالتمويل في مجال المناخ ممن لديهم خبرة ذات صلة بالميدان. |
En el caso del Tribunal Penal Internacional para Rwanda el artículo 45 establece el requisito adicional de tener experiencia pertinente de 10 años por lo menos. | UN | وتضع القاعدة 45 من قواعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا شرطا آخر، هو أن تكون لديه خبرة ذات صلة لا تقل مدتها عن عشر سنوات. |
Se le concedió una entrevista para el puesto de administrador de servicios, en la cual no demostró que tuviera la experiencia pertinente o los conocimientos y la comprensión suficientes de las obligaciones y exigencias del puesto. | UN | وقد أتيحت له فرصة مقابلة لمنصب مدير الخدمات، لم يظهر خلالها أن لديه الخبرة المناسبة الكافية أو المعرفة والفهم الكافيين لواجبات المنصب ومتطلباته. |
Otro participante sugirió que los Estados poseedores de armas nucleares podrían compartir con los que no las poseen información sobre su experiencia pertinente y los problemas técnicos que se les plantean. | UN | واقترح مشترك آخر أن تتقاسم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مع الدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة معلومات عن التجارب ذات الصلة وعن المشاكل التقنية التي تواجهها. |
El Comité puede solicitar información adicional de la Parte de que se trate y aprovechar la experiencia pertinente. | UN | وقد تطلب اللجنة معلومات أخرى من الطرف المعني وتستعين بالخبرات ذات الصلة. |
32. El Grupo de Trabajo ha pedido a la UNODC que, en consulta con los Estados Miembros, prosiga su labor de recopilar y sistematizar información sobre casos de recuperación de activos con objeto de preparar un estudio analítico de esos casos aprovechando la experiencia pertinente de la Secretaría. | UN | 32- طلب الفريق العامل إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة مواصلة عمله، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بشأن جمع وتنظيم المعلومات عن قضايا استرداد الموجودات بغية إعداد دراسة تحليلية لهذه القضايا، استناداً إلى ما اكتسبته الأمانة من خبرة في هذا المجال. |
Al extender estas medidas de fomento de la confianza a otras regiones del mundo, las Naciones Unidas podrían utilizar la experiencia pertinente de la OSCE. | UN | وبتوسيع تدابير بناء الثقة لتشمل مناطق أخرى في العالم، فإن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تستفيد من التجربة الهامة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Otros representantes instaron a que se estrechara la colaboración con otras organizaciones con experiencia pertinente, y a que se recabara la participación de fabricantes y consumidores de DDT y sus alternativas. | UN | وحث البعض على مواصلة التعاون مع المنظمات الأخرى التي لديها خبرات ذات صلة وعلاقة تشاركية مع كل من منتجي ومستهلكي الدي. |
El nuevo Comité de Auditoría que vaya a establecerse debe estar compuesto por miembros que se elijan cuanto antes y cuenten con experiencia pertinente en auditoría interna y conocimientos de contabilidad y gestión financiera y del riesgo. | UN | وقال إن لجنة مراجعة الحسابات المنشـأة حديثا ينبغي أن تتألف من أعضاء، يتم انتقاؤهم في أسرع وقت ممكـن، ويكونون ذوي خبرة مناسبة في المراجعة الداخلية للحسابات وفي المحاسبة وإدارة الشؤون المالية والمخاطر. |
Además, están presentes el historial, la reputación, la credibilidad y la experiencia pertinente del OIEA. | UN | وفضلاًَ عن ذلك، ثمة سجل الوكالة الحافل وتمتـّعها بسمعة طيبة ومصداقية وخبرة ذات صلة. |