"experiencia práctica en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرة العملية في
        
    • الخبرات العملية في
        
    • التجربة العملية في
        
    • لخبرتها العملية في
        
    • خبرات عملية في
        
    • خبرة عملية من
        
    • خبرة في مكان
        
    • على الخبرة العملية
        
    • بالخبرة في
        
    • الخبرة العملية ذات
        
    • اكتساب خبرة عملية في
        
    • التجارب العملية في
        
    Se estableció un comité de alto nivel, integrado por personas con experiencia práctica en empresas, desarrollo y administración, para definir la estrategia del fondo y movilizar recursos a fin de permitirle comenzar sus actividades. UN وأنشأت لجنة رفيعة المستوى، تتألف من أشخاص من ذوي الخبرة العملية في الأعمال التجارية والتنمية والحكم، لتحديد استراتيجية الصندوق وحشد الموارد اللازمة لتمكينه من بدء أنشطته.
    Al elegir expertos para las listas, se hace especial hincapié en la experiencia práctica en la materia, la representación geográfica y los conocimientos lingüísticos, así como en una representación equilibrada entre hombres y mujeres. UN وعند انتقاء الخبراء لإدراجهم في القائمة، يركز الاهتمام بشكل خاص على الخبرة العملية في مجال الوساطة، والتمثيل الجغرافي، والمؤهلات اللغوية، والتمثيل المتوازن للنساء والرجال.
    Por otra parte, trabajan en talleres y adquieren experiencia práctica en un ámbito que han escogido trabajando con sus mentores. UN ويشاركن كذلك في حلقات العمل واكتساب الخبرات العملية في الميدان الذي يقع اختيارهن عليه من خلال العمل مع قدوة نسائية.
    Las actividades de este proyecto incluyen la capacitación y experiencia práctica en delimitación de zonas geográficas según sus peligros, evaluación de la vulnerabilidad y trazado de mapas de riesgo con ayuda de la tecnología SIG. UN وتشمل أنشطة المشروع التدريب وتوفير الخبرات العملية في مجال تقسيم مناطق الأخطار الجيولوجية وتقدير مدى قابلية التعرض للخطر ورسم خرائط للمخاطر باستخدام تكنولوجيا نظم المعلومات الجغرافية.
    A la experiencia práctica en telerrobótica siguió una presentación multimediática sobre la exploración de Marte. UN وأعقب هذه التجربة العملية في مجال التشغيل الآلي عن بعد عرض متعدد الوسائط عن استكشاف المريخ.
    La actualización sistemática de este archivo, así como el fomento de su utilización por las misiones sobre el terreno, debería considerarse una prioridad del Departamento pues constituye el núcleo de su memoria institucional de experiencia práctica en materia de mantenimiento de la paz. UN وينبغي اعتبار الاستكمال المنتظم لهذه المحفوظات، وتشجيع البعثات الميدانية على استخدامها أولوية لﻹدارة نظرا ﻷنها جوهر ذاكرتها المؤسسية لخبرتها العملية في مجال حفظ السلام.
    Muchos funcionarios gubernamentales, profesores universitarios, estudiantes universitarios y especialistas locales de derechos humanos han recibido también formación o adquirido experiencia práctica en el extranjero. UN وتلقى العديد من المسؤولين الحكوميين وأساتذة وطلبة الجامعات والمتخصصين المحليين في حقوق الانسان تدريبا أو خبرات عملية في الخارج.
    El Departamento reformado y reestructurado comprende ahora lo que se espera de él, está aprendiendo a utilizar de manera efectiva los medios para cumplir esas expectativas y ha adquirido experiencia práctica en su ejecución. UN والإدارة الآن، في صورتها التي خضعت للإصلاح وإعادة التشكيل، تدرك ما هو متوقع منها، وتمتلك السبل التي تمكنها من بلوغ هذه التوقعات، كما أنها اكتسبت خبرة عملية من أجل تنفيذها.
    Estas actividades comprenden un componente que se ejecutará sobre el terreno con el fin de que los participantes adquieran experiencia práctica en el sitio de las misiones, y se modifican constantemente según lo requieran las circunstancias. UN وتشمل هذه اﻷنشطة عنصرا ميدانيا ﻹكساب المشاركين خبرة في مكان العمل في موقع بعثة ما، ويجري تعديلها باستمرار بحيث تستجيب للظروف المتغيرة.
    Todos los tribunales y autoridades están integrados por juristas plenamente cualificados que se encargan de adoptar las decisiones y que, como norma general, tienen muchos años de experiencia práctica en el ámbito de la asistencia jurídica internacional. UN ويتخذ القرارات الجوهرية في جميع المحاكم والسلطات محامون مؤهلون تأهيلاً كاملاً وتكون لهم عادة سنوات عديدة من الخبرة العملية في المساعدة القانونية الدولية.
    Con respecto a la agricultura, se hará hincapié en realizar evaluaciones económicas y prestar asesoramiento en materia de políticas en relación con el sector de la agricultura y la alimentación; unificar las estadísticas sobre agricultura y alimentación; armonizar las normas sobre alimentación e intercambiar experiencia práctica en la esfera del desarrollo agrícola y rural sostenible. UN وفيما يتعلق بميدان الزراعة، ينصب التركيز على: توفير التقييم الاقتصادي والمشورة السياسية فيما يتصل بقطاع اﻷغذية الزراعية؛ وتوحيد الاحصاءات الزراعية واحصاءات اﻷغذية، وتحقيق الاتساق بين معايير اﻷغذية وتبادل الخبرة العملية في ميدان التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Con respecto a la agricultura, se hará hincapié en realizar evaluaciones económicas y prestar asesoramiento en materia de políticas en relación con el sector de la agricultura y la alimentación; unificar las estadísticas sobre agricultura y alimentación; armonizar las normas sobre alimentación e intercambiar experiencia práctica en la esfera del desarrollo agrícola y rural sostenible. UN وفيما يتعلق بميدان الزراعة، ينصب التركيز على: توفير التقييم الاقتصادي والمشورة السياسية فيما يتصل بقطاع اﻷغذية الزراعية؛ وتوحيد الاحصاءات الزراعية واحصاءات اﻷغذية، وتحقيق الاتساق بين معايير اﻷغذية وتبادل الخبرة العملية في ميدان التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Dirigió las deliberaciones, junto con siete expertos locales un grupo de cinco expertos internacionales convocados por el Centro de Derechos Humanos por su especial conocimiento de las normas internacionales de derechos humanos y su experiencia práctica en lo relativo a la aplicación de la ley. UN وقام بإدارة هذه الدورة فريق مكون من خمسة خبراء دوليين اختارهم مركز حقوق اﻹنسان بسبب جمعهم بين معرفة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وبين الخبرة العملية في ميدان تنفيذ القانون، باﻹضافة الى سبعة خبراء محليين آخرين.
    En junio, la Oficina del Alto Comisionado inició un programa de becas mediante el cual los dirigentes indígenas podrán pasar seis meses en Ginebra con el fin de asistir a un curso de capacitación de las Naciones Unidas y adquirir experiencia práctica en la esfera de los derechos humanos. UN وفي حزيران/يونيه، شرع مكتب المفوض السامي في برنامج للزمالات سمح للناشطين من السكان اﻷصليين بقضاء ستة أشهر في جنيف لحضور دورة تدريبية لﻷمم المتحدة واكتساب الخبرة العملية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Dicha solución es preferible debido a la falta de experiencia práctica en esa esfera pero sobre todo debido a las diferentes características de los sistemas acuíferos transfronterizos; las normas que regulen su conservación y su utilización deben elaborarse teniendo en cuenta esas características. UN وهذا الحل مفضّل لانعدام الخبرة العملية في هذا المجال، وأيضا وقبل كل شيء بسبب الخصائص الشديدة التنوع لشبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود؛ ولذلك يجب وضع هذه الاختلافات في الحسبان عند تحديد معايير صونها واستخدامها.
    :: Adopten medidas positivas para crear oportunidades para que las mujeres puedan obtener educación, formación específica y experiencia práctica en la toma de decisiones estratégicas, a fin de crear una masa crítica de mujeres competentes que puedan ocupar puestos directivos, ejecutivos y de administración a los niveles estratégicos de adopción de decisiones; UN :: اتخاذ تدابير إيجابية لإتاحة الفرص أمام النساء لتحصيل التعليم والحصول على تدريب محدد واكتساب الخبرات العملية في مجال صنع القرار الاستراتيجي من أجل إيجاد مجموعة حاسمة من النساء ذوات الكفاءة على المستويات القيادية والتنفيذية والإدارية في مجال صنع القرار؛
    30. El Repertorio de casos de terrorismo, de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo, que transmite experiencia práctica en materia de investigaciones y actuaciones judiciales, sirvió de base para impartir formación práctica en Jamaica. UN 30- ووفرت خلاصة قضايا الإرهاب التي يصدرها فرع منع الإرهاب، والتي تعمم الخبرات العملية في مجال التحقيقات والقضاء، الأساس لتدريب عملي في جامايكا.
    A petición de los Estados Miembros, desde 2005 también se ha brindado capacitación individual a más de 20 juristas por medio de visitas cortas a la Sede del OIEA, así como de becas de mayor duración, gracias a las cuales las personas en capacitación han podido adquirir mayor experiencia práctica en el ámbito del derecho nuclear. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء، جرى أيضاً، منذ عام 2005، توفير تدريبات فردية لأكثر من عشرين خبيراً قانونياً من خلال زيارات قصيرة الأجل إلى مقر عام الوكالة، بالإضافة إلى منح دراسية أطول مدة أتاحت للمتدربين اكتساب قدر أكبر من الخبرات العملية في ميدان القانون النووي.
    La experiencia práctica en los países que utilizan esa clase de acuerdos indica que las ventajas potenciales de ese método suelen apreciarse cuando su duración es suficiente como para que se pueda realizar una serie de adquisiciones durante un período de tres a cinco años. UN وتبيّن التجربة العملية في الولايات القضائية التي تستخدم الاتفاقات الإطارية المغلقة أنَّ المنافع المحتملة لهذه الطريقة من المرجّح عموما أن تزيد عندما تدوم لفترة طويلة بقدر يكفي للتمكين من إجراء سلسلة من عمليات الاشتراء، كأن تدوم لفترة 3-5 سنوات.
    La actualización sistemática de este archivo, así como el fomento de su utilización por las misiones sobre el terreno, debería considerarse una prioridad del Departamento pues constituye el núcleo de su memoria institucional de experiencia práctica en materia de mantenimiento de la paz. UN وينبغي اعتبار الاستكمال المنتظم لهذه المحفوظات، وتشجيع البعثات الميدانية على استخدامها أولوية لﻹدارة نظرا ﻷنها جوهر ذاكرتها المؤسسية لخبرتها العملية في مجال حفظ السلام.
    En segundo lugar, las instituciones como el ACNUR tienen experiencia práctica en el ámbito de la restitución y su contribución sería de valor inestimable para la elaboración de un enfoque universal de la restitución de viviendas y patrimonio que aborde de la mejor manera algunos de los principales problemas y obstáculos que surjan durante el proceso. UN وثانياً، إن ما تتمتع به مؤسسات، كمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خبرات عملية في ميدان الإعادة، من شأنه أن يكون مساهمة قيِّمة في تصميم نهج شامل لرد السكن والممتلكات، ينجح في معالجة بعض المشاكل والعقبات الرئيسية التي تواجَه خلال العملية.
    La evidente evolución en el nivel de detalle que reflejan las disposiciones de la Convención contra la Corrupción hay que atribuirlo a la mayor familiaridad y experiencia práctica en su funcionamiento que se ha obtenido gracias a la aplicación de medidas contra el blanqueo de dinero por una amplia gama de autoridades de múltiples jurisdicciones. UN والتطور الذي يتجلى في التفاصيل الإضافية المجسدة في اتفاقية مكافحة الفساد هو نتاج ما أحرزته مجموعة واسعة من الدوائر في ولايات قضائية متعددة من تقدّم في التعامل مع تطبيق تدابير مكافحة غسل الأموال وما اكتسبته من خبرة عملية من تطبيق تلك التدابير.
    Estas actividades comprenden un componente que se ejecutará sobre el terreno con el fin de que los participantes adquieran experiencia práctica en el sitio de las misiones, y se modifican constantemente según lo requieran las circunstancias. UN وتشمل هذه اﻷنشطة عنصرا ميدانيا ﻹكساب المشاركين خبرة في مكان العمل في موقع بعثة ما، ويجري تعديلها باستمرار بحيث تستجيب للظروف المتغيرة.
    Como parte integrante de este proyecto, la Unión Africana desarrollará y aplicará un proyecto relacionado con el desarme, la desmovilización y la reintegración en uno de sus Estados miembros a fin de adquirir experiencia práctica en este ámbito. UN وباعتبار أن الاتحاد الأفريقي يشكل جزءا لا يتجزأ من هذا المشروع، فإنه سيضع مشروعا يتصل بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وسينفذه في إحدى دوله الأعضاء من أجل الحصول على الخبرة العملية.
    El solicitante también indicó que tendría como asociado clave al Instituto de Ciencias Marinas Tropicales de la Universidad Nacional de Singapur, que tiene experiencia práctica en investigación ambiental y de biodiversidad, incluidas la vigilancia y la evaluación del impacto ambiental. UN وأشار مقدم الطلب أيضا إلى أن أحد الشركاء الرئيسيين سيكون معهد العلوم البحرية الاستوائية التابع لجامعة سنغافورة الوطنية الذي يتمتع بالخبرة في مجال التنوع الإحيائي والبحوث البيئية، بما في ذلك تقييم الأثر البيئي ورصده.
    Se explican las razones por las que se realizan visitas independientes preventivas a lugares de detención, y se presenta experiencia práctica en la aplicación efectiva del Protocolo Facultativo. UN وتجري مناقشة الأساس المنطقي للزيارات الوقائية المستقلة لأماكن الاحتجاز، وتقدم الخبرة العملية ذات الصلة بالتنفيذ الفعال للبروتوكول الاختياري.
    Fiscales, jueces e investigadores de América Latina adquirieron experiencia práctica en juicios por blanqueo de dinero y casos de incautación de bienes, mediante la utilización del programa de simulacro de juicio. UN وتمكّن مدّعون عامون وقضاة ومحقّقون من اكتساب خبرة عملية في المحاكمة على قضايا غسل الأموال وقضايا مصادرة الموجودات وذلك باستخدام برنامج لمحاكاة المحاكمات في أمريكا اللاتينية.
    En lo que respecta a la facilitación de la cooperación, la comunicación directa y la coordinación de los procedimientos de insolvencia transfronteriza, el Grupo de Trabajo continuará recopilando experiencia práctica en la negociación y utilización de los protocolos de insolvencia transfronteriza. UN وفيما يتعلق بموضوع تيسير التعاون، بما في ذلك الاتصال المباشر والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود، فإن الفريق العامل سوف يواصل تجميع التجارب العملية في المفاوضات واستخدام بروتوكولات عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus