"experiencia y conocimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرة والمعرفة
        
    • الخبرات والمعارف
        
    • الخبرة والدراية
        
    • التجربة والخبرة
        
    • التجارب والخبرات
        
    • خبرة ودراية
        
    • خبرة ومعرفة
        
    • الخبرات والدراية
        
    • تجربته وخبرته
        
    • الخبرات والمعرفة
        
    • تجارب وخبرات
        
    • الخبرة والمهارات
        
    • خبرة وتجربة
        
    • التجارب والمعارف
        
    • الدراية الفنية والمعارف
        
    La Organización de la Conferencia Islámica ha apoyado considerablemente a la CESPAO en esta esfera, al reconocer que la Comisión tenía experiencia y conocimientos acumulados para tratar dicha importante cuestión. UN ولقد كانت منظمة المؤتمر اﻹسلامي من المؤيدين الرئيسيين للجنة في هذا المجال، وتعترف بوضوح بأن اللجنة قد جمﱠعت الخبرة والمعرفة اللازمتين للتصدي لهذه المسألة الهامة.
    Indudablemente, el bagaje de experiencia y conocimientos acumulado por las que hoy son personas de edad dará a los adultos de mañana una base sólida sobre la cual edificar sus propias vidas. UN ولا شك في أن ثروة الخبرة والمعرفة التي جمعها مسنو اليوم تزود من سينضجون غدا بأساس متين يبنون عليه حياتهم.
    Este es un foro de absoluta vigencia y relevancia, que reúne un capital de experiencia y conocimientos a favor de la causa del desarme que no debe ser desperdiciado. UN فالمؤتمر محفل سليم وملائم بصورة لا تقبل الجدل، وتتراكم فيه ذخيرة قيّمة من الخبرات والمعارف المتعلقة بقضية نزع السلاح، وينبغي عدم تبديد هذه الخبرات والمعارف.
    Las Naciones Unidas cuentan con gran experiencia y conocimientos técnicos en la labor de apoyo a la sociedad civil. UN ولدى الأمم المتحدة الكثير من الخبرة والدراية الفنية في دعم المجتمع المدني.
    Los miembros de la Subcomisión disponen de experiencia y conocimientos especializados suficientes para buscar por sí mismos la información que puedan necesitar. UN ولدى أعضاء اللجنة الفرعية التجربة والخبرة التي تمكنهم من البحث بأنفسهم عما قد يحتاجونه من معلومات.
    Las Naciones Unidas son una reserva de experiencia y conocimientos especializados para la reconstrucción de los países tras los conflictos y las guerras. UN ولدى الأمم المتحدة ذخيرة من التجارب والخبرات لإعادة بناء البلدان في أعقاب الصراع والحرب.
    El sistema de las Naciones Unidas posee experiencia y conocimientos en materia de asuntos marinos y costeros. UN ولدى منظومة اﻷمم المتحدة خبرة ودراية مشهودتان في الشؤون البحرية والساحلية.
    El país tiene una acuciante necesidad de que los órganos internacionales le proporcionen experiencia y conocimientos especializados. UN وهي تحتاج احتياجا ماسا إلى خبرة ومعرفة الهيئات الدولية.
    Se instó a los países a cooperar mediante el intercambio de experiencia y conocimientos técnicos dentro de las regiones. UN وجرى تشجيع البلدان على التعاون بتقاسم الخبرات والدراية التقنية المتاحة في المناطق.
    En el marco de la Unión Europea, y con su experiencia y conocimientos concretos sobre el terreno, la Comunidad Europea está dispuesta a seguir contribuyendo al trabajo de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وفي إطار الاتحاد الأوروبي، ومع تجربته وخبرته الميدانية المحددة، تقف الجماعة الأوروبية مستعدة لمواصلة الإسهام في عمل لجنة بناء السلام.
    Ahora bien, su capacidad a este respecto se ve muy limitada por la falta de personal residente con experiencia y conocimientos que proporcione asesoramiento sobre muchas cuestiones relacionadas con sus obligaciones internacionales. UN غير أن قدرتها على ذلك محدودة للغاية بسبب الافتقار إلى الموظفين المقيمين ذوي الخبرة والمعرفة الذين يمكنهم تقديم المشورة إليها بشأن كثير من المسائل المتصلة بالتزاماتها الدولية.
    Además, convino en que la labor se efectuara en estrecha cooperación con las organizaciones con experiencia y conocimientos en ese ámbito. UN وأيضاً يُنصَح بالعمل بتعاون وثيق مع المنظمات ذات الخبرة والمعرفة في ذلك المجال.
    Los resultados del taller constituirán un importante aporte al intercambio de experiencia y conocimientos en esa esfera esencial de la lucha contra el cáncer. UN وستسهم نتائج حلقة العمل إسهاما كبيرا نحو تبادل الخبرة والمعرفة في ذلك المجال الهام لمكافحة السرطان.
    Todos están muy capacitados y tienen mucha experiencia y conocimientos en las esferas del desarme y de la seguridad internacional. UN وجميع الأعضاء محنكون جدا ولديهم الكثير من الخبرة والمعرفة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Este órgano no solo conserva absoluta vigencia y relevancia, sino también reúne un capital de experiencia y conocimientos a favor de la causa del desarme que no puede ser desperdiciado. UN فهذه الهيئة ليست هامة ومناسبة للغاية فحسب، بل إنها تجمع أيضاً كمّاً هائلاً من الخبرات والمعارف للنهوض بقضية نزع السلاح، ويجب ألا تهدر هذه الموارد.
    :: experiencia y conocimientos en materia de reforma del sector de la seguridad. UN :: الخبرات والمعارف في مجال إصلاح قطاع الأمن.
    Está en marcha el proceso de determinación de los perfiles laborales en que se establecen la experiencia y conocimientos necesarios para ocupar puestos superiores. UN وتجري حاليا عملية إنشاء النبذ العامة عن الوظائف التي تحدد الخبرة والدراية الفنية المطلوبتين للمناصب العليا.
    Así, hemos adquirido experiencia y conocimientos especializados que han dado buenos resultados en nuestro país y en otros países en desarrollo. UN وهكذا اكتسبنا بعض التجربة والخبرة التي ساعدتنا ويمكن أن تساعد بلدانا نامية أخرى.
    21. Intercambiar experiencia y conocimientos sobre programas relacionados especialmente con las mujeres y los niños. UN 21 - تبادل التجارب والخبرات بشأن البرامج المتعلقة على وجه الخصوص بالنساء والأطفال.
    2.2.1. ¿Qué experiencia y conocimientos tiene el PNUD en materia de desertificación y sequía? UN ٢-٢-١ ما هي خبرة ودراية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمسألتي التصحر والجفاف؟
    El cálculo de los costos o los posibles efectos secundarios es otro asunto complejo para el que hacen falta experiencia y conocimientos profesionales. UN ويعد حساب التكاليف أو الآثار الجانبية مسألة معقدة أخرى تتطلب خبرة ومعرفة مهنية.
    En el transcurso de nuestra transformación a una economía basada en la tecnología hemos adquirido enorme experiencia y conocimientos. UN وفي سياق تحولنا إلى اقتصاد قائم على التكنولوجيا، اكتسبنا كما هائلا من الخبرات والدراية الفنية.
    A pesar del generoso apoyo de la comunidad internacional, se requiere más cooperación y acceso universal a toda la información y los servicios, intercambio de experiencia y conocimientos, y se debe asegurar la capacitación para que los países en desarrollo puedan reducir más el riesgo y mejorar su adaptación al cambio climático. UN وأضافت أنه رغم الدعم السخي من جانب المجتمع الدولي، فإن الأمر بحاجة إلى مزيد من التعاون، كما ينبغي ضمان الحصول بشكلٍ شامل على جميع المعلومات والخدمات، وتبادل الخبرات والمعرفة والتدريب، حتى يمكن للبلدان النامية أن تحسن من قدرتها على تخفيض المخاطر والتكيف مع تغيرات المناخ.
    El sistema de las Naciones Unidas cuenta con considerable experiencia y conocimientos especializados respecto de la incorporación del género en las actividades operacionales. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة تجارب وخبرات جمة في مجال إدماج منظور ما في اﻷنشطة التنفيذية الرئيسية.
    De estas tareas puede encargarse un pequeño grupo de funcionarios con experiencia y conocimientos en administración de seguros y contratación. UN وباستطاعة نواة صغيرة من الموظفين ذوي الخبرة والمهارات في مجال إدارة التأمين وإدارة العقود الاضطلاع بهذه المهام.
    El Foro invita a la UNESCO a que lleve a cabo ese análisis, dada su experiencia y conocimientos especializados en este ámbito. UN ويدعو المنتدى اليونسكو إلى إجراء هذا التحليل، نظرا لما تتمتع به هذه الوكالة من خبرة وتجربة في هذا المجال.
    El proceso de la Convención puede facilitar el suministro de información apropiada sobre los aspectos científicos y técnicos de la adaptación, el intercambio de experiencia y conocimientos para llevar a cabo las actividades de adaptación, y la vinculación de las entidades nacionales y los organismos de ejecución con los especialistas correspondientes. UN ويمكن لعملية الاتفاقية أن تيسِّر تقديم المعلومات المناسبة عن الجوانب العلمية والتقنية للتكيُّف، وتقاسُم التجارب والمعارف في تنفيذ أنشطة التكيُّف، كما يمكنها أن تساعد الكيانات الوطنية والوكالات المكلَّفة بالتنفيذ في الحصول على الخبرات الضرورية.
    Se desperdicia mucha experiencia y conocimientos debido a la falta de medios para aprovecharlos de manera óptima. UN وهناك الكثير من الدراية الفنية والمعارف التي تهدر بسبب نقص الموارد التي تكفل استخدامها الاستخدام الأمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus