"experiencia y las enseñanzas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرات والدروس
        
    • التجارب والدروس
        
    • الخبرة المكتسبة والدروس
        
    • الخبرة والدروس
        
    Se efectuaron evaluaciones temáticas regionales en la mayor parte de las regiones a fin de examinar la experiencia y las enseñanzas extraídas en relación con asuntos de interés. UN وأجريت تقييمات مواضيعية إقليمية في معظم المناطق لاستعراض الخبرات والدروس المستفادة بشأن المواضيع محل الاهتمام.
    La experiencia y las enseñanzas extraídas de este proyecto se compartirán con otros pequeños Estados insulares en desarrollo mientras dure el proyecto. UN ستتشاطر الخبرات والدروس المستمدة من هذا المشروع النموذجي مع الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷخرى طوال مدة المشروع. منظمة الصحة العالمية
    En 2001 el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estableció una Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz, encargada de coordinar y evaluar la experiencia y las enseñanzas extraídas de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي سنة 2001، أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام وحدة أفضل الممارسات في مجال حفظ السلام، ويناط بها تنسيق وتقييم الخبرات والدروس المستخلصة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La Junta también decidió analizar la experiencia y las enseñanzas adquiridas hasta la fecha en el registro de proyectos. UN وقرر المجلس بذلك أيضاً تحليل التجارب والدروس المستفادة حتى الآن من تسجيل المشاريع.
    La experiencia y las enseñanzas obtenidas se integrarán en otros proyectos que se realizarán en otras regiones. UN وسوف تدمج الخبرة المكتسبة والدروس المستخلصة من ذلك المشروع في مشاريع أخرى يزمع تنفيذها في مناطق أخرى.
    Con el deseo de examinar los resultados iniciales de esa labor y documentar la experiencia y las enseñanzas adquiridas de ella, el Comité Superior de Gestión del ACNUR solicitó una evaluación de las actividades de rehabilitación en la región. UN وسعيا لدراسة نتائجها الأولية وتوثيق الخبرة والدروس المستفادة من هذه الجهود، طلبت لجنة الادارة العليا التابعة للمفوضية تقييم أنشطة أعادة الدمج في المنطقة.
    :: Recopilar, sistematizar, analizar y divulgar buenas prácticas y conocimientos, a partir de la experiencia y las enseñanzas adquiridas, sobre los programas nacionales de acción para la adaptación y los proyectos experimentales de aplicación, entre otros UN ::جمع الممارسات الجيدة والمعارف وتنظيمها وتحليلها ونشرها، بناء على الخبرات والدروس المستفادة، بما في ذلك الخبرات والدروس المستفادة من برامج العمل الوطنية للتكيف ومشاريع التنفيذ الرائدة
    Recopilar, sistematizar, analizar y divulgar buenas prácticas y conocimientos, a partir de la experiencia y las enseñanzas adquiridas, sobre los programas nacionales de acción para la adaptación y los proyectos experimentales de aplicación, entre otros UN جمع الممارسات الجيدة والمعارف وتنظيمها وتحليلها ونشرها، بناء على الخبرات والدروس المستفادة، بما في ذلك الخبرات والدروس المستفادة من برامج العمل الوطنية للتكيف ومشاريع التنفيذ الرائدة
    Además, el carácter regional de los talleres creaba una atmósfera familiar en la que los participantes se sentían a gusto para compartir su experiencia y las enseñanzas extraídas en la preparación y la aplicación de sus PNA. UN وإضافة إلى ذلك أتاح الطابع الإقليمي لحلقات العمل جواً أسرياً شعر فيه المشاركون بالارتياح لتبادل الخبرات والدروس المستفادة في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف وتنفيذها.
    Muchos participantes expresaron la necesidad de celebrar reuniones regionales con mayor frecuencia para compartir la experiencia y las enseñanzas extraídas y estudiar la posibilidad de sinergias durante la formulación y la ejecución de sus proyectos de los PNA. UN وأعرب كثيرون منهم عن الحاجة إلى زيادة فرص التفاعل الإقليمي لتبادل الخبرات والدروس المستفادة ولاستكشاف أوجه التآزر أثناء وضع مشاريع برامج عملهم الوطنية للتكيف وتنفيذها.
    Si bien algunas organizaciones precursoras aceleran el proceso de integración, otras deberían considerar la posibilidad de llevar a cabo la integración en las etapas de planificación, basándose en la experiencia y las enseñanzas ya disponibles. UN وفي حين أن المنظمات الرائدة تعجل بعملية التكامل، ينبغي للمنظمات الأخرى أن تنظر في تحقيق التكامل في مراحل التخطيط بناء على ما هو متاح فعلاً من الخبرات والدروس المستفادة.
    Si bien algunas organizaciones precursoras aceleran el proceso de integración, otras deberían considerar la posibilidad de llevar a cabo la integración en las etapas de planificación, basándose en la experiencia y las enseñanzas ya disponibles. UN وفي حين أن المنظمات الرائدة تعجل بعملية التكامل، ينبغي للمنظمات الأخرى أن تنظر في تحقيق التكامل في مراحل التخطيط بناء على ما هو متاح فعلاً من الخبرات والدروس المستفادة.
    La Comisión considera que las medidas adoptadas hasta la fecha no son suficientes y que las comisiones regionales deben intensificar sus esfuerzos por colaborar e interactuar entre sí y con otras entidades regionales a fin de compartir la experiencia y las enseñanzas adquiridas y el volumen de trabajo. UN وترى اللجنة أن التدابير التي اتخذت حتى الآن غير كافية، وتعتقد أن اللجان الإقليمية يجب أن تكثف ما تبذله من جهود للتعاون والتفاعل فيما بينها ومع الكيانات الإقليمية الأخرى لكي تتقاسم معها الخبرات والدروس المستفادة وعبء العمل.
    La Comisión considera que las comisiones regionales deben intensificar sus esfuerzos por colaborar e interactuar entre sí y con otras entidades regionales a fin de compartir la experiencia y las enseñanzas adquiridas y el volumen de trabajo. UN وترى اللجنة أن التدابير التي اتخذت حتى الآن غير كافية، وتعتقد أن اللجان الإقليمية يجب أن تكثف ما تبذله من جهود للتعاون والتفاعل فيما بينها ومع الكيانات الإقليمية الأخرى لكي تتقاسم معها الخبرات والدروس المستفادة وعبء العمل.
    La metodología para la gestión de la continuidad de las actividades utilizada por los organismos de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods evoluciona continuamente sobre la base de la experiencia y las enseñanzas adquiridas. UN 22 - وما برحت منهجية استمرارية تصريف الأعمال التي تستخدمها وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز تتطور على الدوام بالاستناد إلى الخبرات والدروس المكتسبة.
    Teniendo en cuenta que algunos países propensos a los terremotos están iniciando programas de energía nuclear, el Japón ha invitado a las misiones del OIEA y ha organizado talleres con el fin de compartir su experiencia y las enseñanzas adquiridas en relación con la seguridad sísmica. UN وإذ لا يغيب عن الأذهان أن هناك الآن من بين البلدان المعرضة بشدة للزلازل بعض البلدان التي بدأت الآن في تنفيذ برامج للطاقة الذرية، فقد وجهت اليابان دعوات إلى بعثات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعقدت حلقات عمل بغية تقاسم الخبرات والدروس المستفادة في مجال السلامة من الزلازل.
    La Junta hizo hincapié en la necesidad de que la Oficina elabore planes estratégicos para situaciones imprevistas sobre la base de la experiencia y las enseñanzas aprendidas en el curso de su trabajo en derechos humanos en los procesos de paz, como preparación para hacer frente a nuevos desafíos en la región. UN وأكد المجلس على ضرورة أن تضع المفوضية السامية خطط طوارئ استراتيجية مستفيدة من الخبرات والدروس المستخلصة في مسار عملها في مجال حقوق الإنسان في عمليات السلام استعداداً لمواجهة التحديات الناشئة في المنطقة.
    146.228 Compartir su experiencia y las enseñanzas extraídas de la cooperación Sur-Sur en la esfera de la promoción del derecho a la educación (Marruecos); UN 146-228- تبادل الخبرات والدروس المستفادة في التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تعزيز الحق في التعليم (المغرب)؛
    La Comisión considera que las medidas adoptadas hasta la fecha no son suficientes y que las comisiones regionales deben intensificar sus esfuerzos por colaborar e interactuar entre sí y con otras entidades regionales a fin de compartir la experiencia y las enseñanzas adquiridas y el volumen de trabajo (párr. V.5). UN وترى اللجنة أن التدابيـر التي اتخذت حتى الآن غير كافية، وتعتقد أن اللجان الإقليمية ينبغـي لهـا أن تكثف ما تبذله من جهود للتعاون والتفاعل فيما بينها ومع الكيانات الإقليمية الأخرى لكي تتقاسم معها الخبرات والدروس المستفادة وعبء العمل (الفقرة خامسا - 5).
    La experiencia y las enseñanzas que ha dejado cada proyecto sucesivo le han permitido refinar sus estrategias de apoyo y la orientación de los programas de modo de encarar con más precisión y eficacia las necesidades y realidades de los países más afectados por la violencia relacionada con las armas pequeñas. UN وتمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بفضل هذه التجارب والدروس المستخلصة من كل من هذه المشاريع المتعاقبة، من صقل استراتيجياته الخاصة بالدعم وتركيز برامجه بحيث تعالج بقدر أكبر من الدقة والفعالية احتياجات وواقع البلدان الأكثر تأثرا بالعنف المرتبط بالأسلحة الصغيرة.
    d) El intercambio de la experiencia y las enseñanzas extraídas en la promoción de la integración regional mediante el fomento de la infraestructura regional. UN (د) تبادل التجارب والدروس المستفادة في مجال تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية.
    La experiencia y las enseñanzas obtenidas se integrarán en los proyectos que se realicen en otras regiones. UN وستُدمَج الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من ذلك المشروع في مشاريع أخرى ستُنفَّذ في مناطق أخرى.
    La experiencia y las enseñanzas obtenidas durante los últimos años demuestran que las necesidades e intereses de las mujeres, especialmente de las madres y las niñas, deben tener carácter prioritario en toda actividad de desarrollo. UN وتثبت الخبرة والدروس المستفادة من السنوات الأخيرة أن احتياجات ومصالح المرأة، ولا سيما الأمهات والفتيات، يجب أن تكون مسألة ذات أولوية في أي نشاط إنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus