"experiencia y los conocimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرات والمعارف
        
    • خبرات ومعارف
        
    • المعارف والخبرات
        
    • خبرة ودراية
        
    • خبرة ومعرفة
        
    • الخبرة والمعرفة
        
    • الخبرات والمهارات
        
    • تجارب وخبرات
        
    • معارف وخبرات
        
    • الخبرة والمعارف
        
    • المعرفة والخبرات
        
    • الخبرة والدراية
        
    • التجارب والمعارف
        
    • الخبرة والمهارات
        
    • الخبرات والمعرفة
        
    En general, no hay suficientes servicios con la experiencia y los conocimientos necesarios para prestar apoyo a las víctimas. UN ٣٤ - وعموما، لا تزال الخدمات التي تقدم الخبرات والمعارف بالقدر الكافي لدعم الضحايا غير كافية.
    La modalidad experimentada incrementa las posibilidades de desarrollo de la capacidad nacional y de desarrollo de los recursos humanos al aumentar la experiencia y los conocimientos comunes que permanecen en las comunidades. UN ويؤدي هذا النموذج الذي جرت تجربته إلى زيادة إمكانيات تطوير القدرات الوطنية وتنمية الموارد البشرية عن طريق تدعيم مجمل الخبرات والمعارف التي تظل باقية في المجتمع المحلي.
    El Fondo debería también organizar sistemáticamente la experiencia y los conocimientos adquiridos acerca del fomento de la capacidad y ponerlos a la disposición de quienes los necesiten. UN والصندوق بحاجة أيضا إلى القيام على نحو مستمر بتنظيم وتوفير ما تم تجميعه من خبرات ومعارف في مجال تنمية القدرات.
    Entraña el intercambio de la técnica, la experiencia y los conocimientos necesarios para gestionar el cambio en la esfera técnica, y el desarrollo de los recursos humanos para introducir cambios en la organización y mejorar la eficiencia de la producción y la ordenación ambiental generales a nivel de la fábrica y la instalación. UN فهي تشمل تبادل المعارف والخبرات والتجارب المطلوبة لإدارة التغير التقني، وتنمية الموارد البشرية لتنفيذ التغيرات التنظيمية وتحسين الكفاءة الكلية للإنتاج والإدارة البيئية في جميع أرجاء المصنع والمنشأة.
    Resulta alentador que el Gobierno haya manifestado interés por aprovechar la experiencia y los conocimientos técnicos del personal sobre el terreno de la ONUSAL. UN ومن اﻷمور المشجعة أن الحكومة أعربت عن اهتمامها بالاستفادة مما يتمتع به أفراد البعثة في الميدان من خبرة ودراية.
    Como parte del compromiso internacional y regional de Israel, y de su credo como Estado, estamos aplicando programas de cooperación con muchos países, con los que compartimos la experiencia y los conocimientos que hemos adquirido en varias esferas. UN وكجزء من التزام إسرائيل الدولي واﻹقليمي ومن عقيدتها كدولة، فإننا نشارك في برامج تعاونية مع العديد من البلدان التي نتقاسم معها ما اكتسبناه من خبرة ومعرفة في مختلف الميادين.
    Estas empresas tienen la experiencia y los conocimientos para atender dichas demandas. UN وتتوفر لدى هذه الشركات الخبرة والمعرفة لتلبية مثل هذه الطلبات.
    Deberán fortalecerse la experiencia y los conocimientos técnicos necesarios para analizar las cuestiones de género e incorporar los problemas de género en las actividades nacionales. UN وينبغي تعزيز الخبرات والمهارات الفنية في مجال التحليل الجنساني وإدماج المنظور الجنساني على الصعيد القطري.
    La actividad de planificación del componente de policía civil se ha visto facilitada por la experiencia y los conocimientos adquiridos durante el despliegue inicial del componente de policía civil de la UNMIH en 1993. UN والنشاط التخطيطي لعنصر الشرطة المدنية قد تيسر أمره بفضل الخبرات والمعارف التي اكتسبت أثناء الوزع اﻷولي لعنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة في عام ١٩٩٣.
    Para que los supervisores de la IPTF desplegados junto a jefes de las fuerzas de policía locales puedan realizar una labor productiva, es indispensable que inspiren respeto y posean la experiencia y los conocimientos necesarios en materia de trabajo policial. UN فلكي تكون هذه العملية مثمرة، من المهم للغاية أن يحوز مراقبو قوة الشرطة الدولية الملحقين مع رؤساء الشرطة المحلية على الاحترام وأن تتوفر لهم الخبرات والمعارف الملائمة بأعمال الشرطة.
    Las actividades de investigación y desarrollo en la esfera espacial contribuyen a un aumento general de la experiencia y los conocimientos científicos y tecnológicos especializados en el país. UN وتساهم اﻷنشطة البحثية والانمائية المضطلع بها في ميدان الفضاء في زيادة الخبرات والمعارف العلمية والتكنولوجية بوجه عام في فنلندا.
    No obstante, pese a la experiencia y los conocimientos de que disponen los países del Sur, la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo no puede constituir un sustituto de la necesaria cooperación Norte-Sur. UN ومع هذا، وبالرغم من الخبرات والمعارف التي لدى عدد كبير من بلدان الجنوب، فإن التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية لا يمكن له أن يكون بديلا كاملا للتعاون بين الجنوب والشمال.
    Un representante indicó que su gobierno estaba dispuesto a compartir con otros países la satisfactoria experiencia y los conocimientos obtenidos en la esfera del desarrollo alternativo. UN وأشارت ممثلة أحد البلدان إلى أن حكومتها على استعداد لتقاسم ما اكتسبته من خبرات ومعارف ناجحة في ميدان التنمية البديلة مع البلدان الأخرى.
    El presupuesto de la Oficina no se incrementó, salvo como resultado de los ajustes realizados debido a la inflación, pero la experiencia y los conocimientos del personal se han ampliado, lo que hace que esté en mejores condiciones de obtener apoyo e información. UN ولم تزد ميزانية المكتب، باستثناء علاوات التضخم، ولكن طرأ تحسن على خبرات ومعارف العاملين فيه، بحيث أصبح أقدر من حيث الحصول على الدعم والمعلومات.
    4. El proyecto LADA ha integrado la experiencia y los conocimientos adquiridos a nivel mundial y propone un marco amplio y flexible de métodos de evaluación de la degradación de las tierras. UN 4- ويدمج المشروع المعارف والخبرات المتاحة عالمياً ويقترح إطاراً مرناً وشاملاً لأساليب تقييم تردي الأراضي.
    - El aprovechamiento de la experiencia y los conocimientos especializados de la ONUDI y la UNCTAD en materia de creación y funcionamiento de esas cámaras; UN ● استغلال ما لليونيدو واﻷونكتاد من خبرة ودراية فنية في إنشاء وتنفيذ مبادلات كهذه.
    En consecuencia, el presente informe representa la opinión colectiva ponderada del Grupo, basada en la experiencia y los conocimientos de sus miembros, así como en una comparación crítica de diversas fuentes primarias y secundarias e investigaciones de campo disponibles. UN ونتيجة لذلك، يمثل هذا التقرير الرأي الجماعي المدروس الذي خلص إليه الفريق، والذي يستند إلى خبرة ومعرفة أعضائه، وكذلك إلى التفحص النقدي لطائفة من المصادر اﻷولية والثانوية والبحوث الميدانية المتوافرة.
    Se difundirían la experiencia y los conocimientos adquiridos por toda la región y a nivel internacional, con consecuencias beneficiosas. UN وستنشر الخبرة والمعرفة في أماكن أخرى في المنطقة وفي المجال الدولي عموما مما سيخلف نتائج مفيدة.
    Desde entonces, esa última entidad había venido acumulando la experiencia y los conocimientos necesarios para desempeñar esas funciones con eficacia. UN ومنذ ذلك الحين بدأت تتجمع لدى هذا الجهاز الأخير الخبرات والمهارات الضرورية للرقابة على ذلك المجال من النشاط بشكل فعال.
    :: Aprovechamiento de la experiencia y los conocimientos especializados adquiridos como consecuencia de la diáspora para atender las necesidades y los problemas del desarrollo de Armenia; UN :: توظيف تجارب وخبرات الشتات لمساعدة أرمينيا على استيفاء احتياجاتها والتصدي للتحديات التي تواجهها في مجال التنمية؛
    A juicio del Japón es imprescindible crear empresas que puedan contribuir al desarrollo sostenible, así como contribuir al desarrollo de la industria en las regiones posteriores a los conflictos y examinar la cuestión de la utilización más amplia de la experiencia y los conocimientos del sector privado para lograr esos objetivos. UN ومن المهم غاية الأهمية خلق أعمال تجارية لتيسير التنمية المستدامة وإنشاء صناعات في مناطق مابعد الصراع، ومن ثم يجب إيلاء الاعتبار لمسألة كيفية زيادة الاستفادة من معارف وخبرات القطاع الخاص لهذه الأغراض.
    Los Ministros pusieron de relieve en particular que la experiencia y los conocimientos especializados adquiridos por los países que aportan contingentes podrán ser redactados cuando el Consejo de Seguridad ponga en marcha, prorrogue o ajuste los mandatos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 99-14 أبرز الوزراء بشكل خاص بأن الخبرة والمعارف المتخصصة التي اكتسبتها البلدان المساهِمة بقوات يمكن صياغتها عندما يشرع مجلس الأمن بتنفيذ مهمات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو يمدّدها أو يعدّلها.
    Los expertos destacaron que las actividades basadas en los conocimientos tecnológicos exigen el fortalecimiento de instituciones multidisciplinarias en apoyo de las industrias locales que dispongan de la experiencia y los conocimientos esenciales. UN وأكد الخبراء أن الأنشطة التي تقوم على المعرفة تتطلب بناء مؤسسات متعددة التخصصات تدعم الصناعات المحلية عن طريق توفير المعرفة والخبرات الأساسية.
    Las Naciones Unidas deberían esforzarse por lograr que todas las partes interesadas en esa cuestión tengan acceso a la experiencia y los conocimientos técnicos necesarios. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على ضمان وصول جميع اﻷطراف المعنية بهذه المسألة الى الخبرة والدراية التقنية الضرورية.
    En líneas generales, el estudio tiene por objetivo reunir la experiencia y los conocimientos generales y especializados de todas las regiones en las esferas científica, económica y normativa para que se puedan adoptar medidas prácticas en respuesta a las pruebas cada vez más fehacientes de la repercusión de la pérdida de la diversidad biológica. UN وبصفة عامة، تستهدف الدراسة إلى تجميع التجارب والمعارف والدراية الفنية من سائر المناطق في مجالات العلوم والاقتصاد والسياسات وتسخيرها لاتخاذ تدابير عملية تجاوباً مع الأدلة المتزايدة التي تثبت التأثيرات السلبية الناجمة عن فقدان التنوع البيولوجي.
    La plaza de Jefe de Ingenieros había estado vacante durante más de tres años y dirigía la Sección de Ingeniería un funcionario que no contaba con la experiencia y los conocimientos necesarios. UN وظل منصب رئيس قسم الهندسة شاغرا لأكثر من ثلاث سنوات، وتولى موظف ليست له الخبرة والمهارات ذات الصلة إدارة قسم الهندسة.
    La iniciativa era una buena oportunidad para intercambiar la experiencia y los conocimientos adquiridos sobre cómo mejorar la situación y cómo hacer frente a esos problemas. UN وقد أتاحت المبادرة فرصة طيبة لتبادل الخبرات والمعرفة حول كيفية تحسين الموقف وكيفية مواجهة تلك التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus