"experiencias adquiridas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالدروس المستفادة
        
    • الدروس المستفادة
        
    • الدروس المستخلصة
        
    • الخبرة المكتسبة
        
    • الخبرات المكتسبة
        
    • دروس مستفادة
        
    • والخبرات المكتسبة
        
    • الدروس المكتسبة
        
    • الخبرات والدروس المستخلصة
        
    • بالدروس المستخلصة
        
    • خبراتها في
        
    • التجارب والدروس المستفادة
        
    • للدروس المستخلصة
        
    • بالدروس المستقاة
        
    • والتجارب لمرحلة
        
    Resumen de la Presidencia del grupo de trabajo de la Comisión sobre experiencias adquiridas UN اجتماع الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة والتابع للجنة بناء السلام بشأن سيراليون
    Reconocemos también el importante papel que desempeña el Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas. UN ونشيد أيضا بالدور الهام الذي يقوم به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    Las experiencias adquiridas de la iniciativa también se tendrían en cuenta en la elaboración de una nueva política de movilidad. UN ومن شأن الدروس المستفادة من مبادرة التبادل الشبكي أن توفر الاستنارة أيضا لإعداد سياسات جديدة لتنقل الموظفين.
    La Comisión Consultiva espera que se aprovechen las experiencias adquiridas en otras misiones en relación con la liquidación de bienes. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُستعان بالملائم من الدروس المستفادة في بعثات أخرى فيما يتعلق بالتخلص من الأصول.
    experiencias adquiridas de la evaluación del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA UN الدروس المستخلصة من تقييم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Por consiguiente, el informe debería centrarse necesariamente en la utilización efectiva del Grupo de trabajo sobre experiencias adquiridas. UN ومن ثم، ينبغي أن يركز التقرير بالضرورة على الاستخدام الفعال للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    También han empoderado al Departamento para fortalecer la elaboración de materiales de orientación, mejores prácticas y experiencias adquiridas. UN كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى.
    También han empoderado al Departamento para fortalecer la elaboración de materiales de orientación, mejores prácticas y experiencias adquiridas. UN كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى.
    ● Los Jefes de Estado y de Gobierno instan a la comunidad internacional a que tome nota de las experiencias adquiridas en el trágico pasado de la región. UN ● يحث رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على اﻹحاطة علما بالدروس المستفادة من الماضي المأساوي للمنطقة.
    El funcionario del FNUAP también elaboró un documento de síntesis sobre las experiencias adquiridas en la organización de misiones de evaluación, que también fue remitido para su información al PNUD. UN كما أعد موظف الصندوق موجزا بالدروس المستفادة بشأن تنظيم بعثات التقييم جرى تقاسمه مع البرنامج الإنمائي.
    Algunas delegaciones afirmaron que era preciso que el UNICEF expusiera con mayor claridad las experiencias adquiridas durante el último año y que fuera más sincero en cuanto a sus debilidades. UN وذكرت بعض الوفود أن اليونيسيف ينبغي أن تكون أكثر وضوحاً فيما يتعلق بالدروس المستفادة خلال العام السابق، وأن تكون أكثر صراحة فيما يتعلق بنقاط الضعف.
    A medida que aumente su experiencia, la Comisión estará en mejores condiciones de sistematizar las experiencias adquiridas en su propia labor. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستفادة من عملها.
    Las experiencias adquiridas en cada emergencia se incorporaron en materiales actualizados de capacitación e información. UN وكانت الدروس المستفادة في كل حالة طارئة تدرج في مواد التدريب والمواد اﻹعلامية المستكملة.
    Una delegación afirmó que la región ofrecía al UNICEF oportunidades extraordinarias para introducir innovaciones y para difundir las experiencias adquiridas a otras regiones del mundo. UN وذكر أحد الوفود أن المنطقة أتاحت لليونيسيف فرصا فريدة للابتكار ونشر الدروس المستفادة إلى مناطق أخرى من العالم.
    Se sugirió también que en el futuro, los informes regionales sobre experiencias adquiridas se centraran más en la evaluación de las estrategias. UN واقترح أيضا أن يزداد في المستقبل تركيز التقارير الاقليمية عن الدروس المستفادة بشكل أكبر على تقييم الاستراتيجيات.
    Deberían aplicarse las experiencias adquiridas en el pasado mediante los programas de inmunización y otros programas para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial. UN وأنه يجب تطبيق الدروس المستفادة من التحصين والبرامج اﻷخرى في الماضي في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Deberían aplicarse las experiencias adquiridas en el pasado mediante los programas de inmunización y otros programas para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial. UN وأنه يجب تطبيق الدروس المستفادة من التحصين والبرامج اﻷخرى في الماضي في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Agradecemos a las Naciones Unidas su reconocimiento de la necesidad urgente de aprovechar las experiencias adquiridas, e identificar las prácticas idóneas. UN إننا نقدر وعي المنظمة بالحاجة الملحة إلى الاستفادة من الدروس المستخلصة وتحديد أفضل الممارسات.
    Por otra parte, en el plano multilateral se podrían aprovechar las experiencias adquiridas en el marco de los acuerdos comerciales regionales. UN وفضلا عن ذلك، يمكن استخلاص الدروس أيضا من الخبرة المكتسبة من خلال الترتيبات التجارية اﻹقليمية.
    experiencias adquiridas, lecciones aprendidas y recomendaciones UN الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة والتوصيات
    Se recaban las experiencias adquiridas a nivel de proyectos y se extrapolan a nivel de programas. UN وتُجمع الدروس المستفادة على مستوى المشاريع ويجري صقلها لصياغتها في شكل دروس مستفادة على مستوى البرامج.
    A continuación se presentan las ventajas y experiencias adquiridas con el nuevo enfoque. UN مزايا النهج الجديد والخبرات المكتسبة منه هي :
    En él también se destacarán las experiencias adquiridas y las prácticas más idóneas. UN وستؤكد أيضا الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات.
    iii) Aumento de los intercambios de experiencias adquiridas en relación con la ejecución del programa regional. UN `3 ' تزايد تبادل الخبرات والدروس المستخلصة فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الإقليمي.
    El Consejo también escuchó las declaraciones de los Embajadores de Noruega y los Países Bajos, Presidentes de las sesiones dedicadas concretamente a Burundi y Sierra Leona, respectivamente, así como de la Embajadora de El Salvador, Presidenta del Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas. UN واستمع المجلس أيضا إلى بيانات أدلى بها سفير النرويج، رئيس الاجتماع المخصص لبوروندي، وسفير هولندا، رئيس الاجتماع المخصص لسيراليون، وسفيرة السلفادور، رئيسة الفريق العامل المعني بالدروس المستخلصة.
    Destacó la disposición de su Gobierno para intercambiar las experiencias adquiridas en Asia y el Pacífico durante la crisis financiera a fin de promover las corrientes de IED. UN وشدد على استعداد حكومته لتقاسم خبراتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وقت حدوث الأزمة المالية من أجل تعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. الفصل الثالث
    Instancias decisorias de los gobiernos, representantes de las autoridades locales, instituciones científicas y otros grupos de la sociedad civil participaron en debates temáticos y compartieron experiencias adquiridas y prácticas recomendadas para la lucha contra la desertificación dentro del amplio contexto del desarrollo sostenible. UN وشارك بهمّة صُناع القرار الحكومي وممثلو السلطات المحلية والمؤسسات العلمية ومجموعات أخرى من المجتمع المدني في المناقشات المواضيعية وتبادل التجارب والدروس المستفادة والممارسات الفضلى في مجال مكافحة التصحر في السياق العام للتنمية المستدامة.
    El proyecto se basa en actividades experimentales que tienen en cuenta las experiencias adquiridas y la reducción de los riesgos en zonas seleccionadas. UN ويعتمد المشروع على أنشطة رائدة للدروس المستخلصة والحد من المخاطر في مجالات معينة.
    La educación de las jóvenes generaciones sobre la base de las experiencias adquiridas constituye un instrumento esencial para combatir la discriminación y la intolerancia. UN إن تثقيف الأجيال الشابة بالدروس المستقاة من الماضي أداة أساسية لمكافحة التمييز وعدم التسامح.
    :: 7 de diciembre de 2006: Debate sobre las disposiciones para activación del Fondo para la Consolidación de la Paz; disposiciones para el establecimiento de un mecanismo destinado a aprovechar las lecciones y experiencias adquiridas después de los conflictos; examen de la posibilidad de organizar misiones sobre el terreno. UN :: 7 كانون الأول/ديسمبر 2006: مناقشة بشأن الترتيبات المتعلقة بتنشيط صندوق بناء السلام؛ الترتيبات المتعلقة بإنشاء آلية للاعتماد على الدروس والمشتركة والتجارب لمرحلة ما بعد الصراع؛ النظر في بعثات ميدانية محتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus