Asimismo, deberíamos inspirarnos en las experiencias de países geográfica y culturalmente cercanos a Marruecos. | UN | وبالمثل، علينا أن نستفيد من تجارب البلدان القريبة من المغرب جغرافيا وثقافيا. |
Tercero, debemos ser suficientemente flexibles para aprender de las experiencias de los países que se han recuperado de un conflicto. | UN | ثالثا، ينبغي لنا أن نكون مرنين بصورة كافية لكي نتعلم من تجارب البلدان التي تعافت من الصراع. |
Una delegación se ofreció a compartir sus experiencias de capacitación con el Fondo. | UN | وعرض أحد الوفود مشاركة الصندوق في خبرات بلده في مجال التدريب. |
El proyecto estudió las experiencias de Albania, Camboya y Malí y prestó asistencia en Kenya, Sierra Leona y Somalia. | UN | ودرس المشروع تجربة كل من ألبانيا وكمبوديا ومالي وساعد في العمل الجاري في سيراليون والصومال وكينيا. |
Las experiencias de otros pueden servir como ejemplos útiles, siempre que no nos limitemos a considerar solamente los resultados sino que examinemos las diversas etapas. | UN | فالتمثل بتجارب اﻵخرين يمكن أن يكون مفيدا شرط أن لا يؤخذ بنتائجها فقط بل أيضا بالمراحــل المختلفــة التي قطعتهــا. |
También estudió las experiencias de distintos países de África, Asia y Europa. | UN | كما نظر في تجارب مختلف البلدان في أفريقيا وآسيا وأوروبا. |
No compartimos las experiencias de algunos países desarrollados, que ahora pueden estar viendo el fin o el comienzo del fin de la crisis. | UN | ونحن لا نمر بنفس تجارب بعض البلدان المتقدمة التي قد تشهد الآن نهاية الأزمة المالية أو استقرارها أو بداية نهايتها. |
experiencias de políticas públicas departamentales y municipales | UN | تجارب السياسات العامة في المقاطعات والبلديات |
Gracias a las experiencias de las mujeres que contribuyeron al proyecto, hemos observado una gran variedad de motivos para el coito extramatrimonial. | Open Subtitles | استنادا إلى تجارب الإناث ساهمت منظمة الصحة العالمية بتاريخنا وقد لاحظنا مجموعة واسعة من دوافع الجماع خارج نطاق الزوجية |
El caso real es que ciertas experiencias de la vida hacen a las personas susceptibles. | Open Subtitles | لكن الواقع أن تجارب معينة في الحياة هي التي تجعل الناس معرضين للإدمان. |
¿Por qué siempre acabamos superando... las peores experiencias de nuestras vidas cuando estamos solos? | Open Subtitles | لماذا دائماً نصل إلى التعايش مع أسوأ تجارب الحياة ونحن وحيدون ؟ |
Una delegación se ofreció a compartir sus experiencias de capacitación con el Fondo. | UN | وعرض أحد الوفود مشاركة الصندوق في خبرات بلده في مجال التدريب. |
En otras palabras, podrían utilizarse las experiencias de los pobres para definir su situación con respecto a los derechos humanos. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن الاستفادة من خبرات الناس الذين يعيشون في فقر لتحديد ظروفهم من حيث حقوق الإنسان. |
El mandato deberá garantizar que la comisión incorpora las experiencias de la mujer en su labor, incluidas sus recomendaciones. | UN | وينبغي أن تكفل ولاية اللجنة قيامها بإدراج خبرات المرأة في أعمالها، بما في ذلك في توصياتها. |
Las experiencias de los beneficiarios de subvenciones se están trasladando a diferentes distritos, en alianza con el UNICEF; | UN | ويجري الآن نقل تجربة تلك الجهات المتلقية للمنح إلى مناطق أخرى وذلك بالشراكة مع اليونيسيف؛ |
Bueno, si se está preparando para una prueba de equivalencia, necesita experiencias de clase. | Open Subtitles | حسنا، إذا كان يستعد لمعادلة اختبار، وقال انه يحتاج تجربة الفصول الدراسية. |
Tal vez convendría que compartiera con ustedes las experiencias de mi país. | UN | وقد يكون من المناسب أن أشاطركم تجربة بلدي. |
Informe de la mesa redonda sobre las experiencias de las Partes del anexo I en la aplicación de políticas y medidas | UN | التقرير عن مناقشة المائدة المستديرة المتعلقة بتجارب الأطراف المدرجة في المرفق الأول في تنفيذ السياسات والتدابير |
Debemos extraer experiencias de la forma en que la comunidad internacional abordó la reciente crisis en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا بد من أن نكون قد استخلصنا الدروس من المعاملة الدولية التي تلقتها البوسنة والهرسك أثناء أزمتنا اﻷخيرة. |
En el marco del proyecto se estudiaron las experiencias de Malí, Albania y Camboya y se prestó asistencia a la labor en curso en Somalia, Kenya y Sierra Leona. | UN | وقام المشروع بدراسة الخبرات في مالي وألبانيا وكمبوديا وقدم المساعدة للعمل الذي يجري في الصومال وكينيا وسيراليون. |
El proyecto está destinado a facilitar la transmisión de experiencias de un país o región a otros entornos similares. | UN | ويسعى المشروع إلى تيسير نقل الخبرات من بلد أو منطقة ما إلى بيئات أخرى مماثلة. |
La Relatora Especial estudia con detenimiento las experiencias de educación bilingüe y multilingüe y en el futuro dedicará una mayor atención a este tema. | UN | وتقوم المقررة الخاصة برصد التجارب في مجال التعليم بلغتين أو أكثر رصداً دقيقاً، وستولي هذا الموضوع أهمية أكبر في المستقبل. |
El Comité también siguió mejorando su informe acerca de las experiencias de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en relación con las medidas adoptadas en casos reiterados de incumplimiento. | UN | كما أجرت اللجنة مزيداً من التنقيح على تقريرها عن الخبرات المتعلقة بالاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف فيما يخص التدابير المتخذة بشأن حالات عدم الامتثال المتكررة. |
En un apéndice al presente documento se recopilan experiencias de implementación de los Principios Rectores compartidas durante el Foro Regional. | UN | ويرد في تذييل مرفق بهذا التقرير تجميع لتجارب تنفيذ المبادئ التوجيهية التي جرى تبادلها أثناء المنتدى الإقليمي. |
Se han extraído experiencias de elecciones anteriores. | UN | وتمت الاستفادة من التجارب الانتخابية السابقة. |
experiencias de esa índole deben servir como ejemplos para una mejor cooperación internacional en la fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | إن التجارب من هذا القبيل هي التي يصح أن تتخذ أمثلة على تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Basándose en las experiencias de siete oficinas exteriores, el UNICEF ha perfeccionado sus directrices para evaluar los programas por países. | UN | واستنادا إلى الخبرات المكتسبة في سبعة مكاتب ميدانية، أدخلت اليونيسيف تحسينات في مبادئها التوجيهية لتقييمات البرامج القطرية. |
El Instituto asistió al Foro y compartió las experiencias de sus miembros en la ampliación del acceso a los servicios financieros. | UN | شارك المعهد في الأعمال وساهم بخبرات أعضائه في مجال توسيع فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Se contó con expositores internacionales que abordaron ese tema desde las experiencias de El Salvador, Guatemala, Argentina, Chile, la antigua Yugoslavia y Sudáfrica. | UN | وتصدى لمناقشة هذا الموضوع متحدثون دوليون على أساس الخبرة المكتسبة في السلفادور، وغواتيمالا، والأرجنتين، وشيلي، ويوغوسلافيا السابقة وجنوب أفريقيا. |