"experiencias en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرات في
        
    • التجارب في
        
    • الخبرات على
        
    • الخبرة في
        
    • الخبرات بشأن
        
    • الخبرات المكتسبة في
        
    • الخبرات فيما
        
    • تجارب في
        
    • تجاربها في
        
    • خبراتها في
        
    • الخبرة المكتسبة في
        
    • تجاربهم في
        
    • خبراتهم في
        
    • الخبرات المتعلقة
        
    • الدروس في
        
    Además, los cursos prácticos ofrecieron a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias en el procesamiento de datos censales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت حلقات العمل للمشاركين فرصة لتبادل الخبرات في مجال تجهيز البيانات المتعلقة بالتعدادات.
    Además, se han intercambiado experiencias en la aplicación de la resolución 1325, haciendo hincapié en una mayor participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تبادل الخبرات في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1235، مع التشديد على زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار.
    Ese enfoque también facilitaría la divulgación de experiencias en proyectos análogos de la misma esfera, lo que no sucede actualmente. UN ومن شأن مثل هذا النهج أن ييسر من نشر الخبرات في مشاريع مماثلة في نفس المجال، وهو اﻷمر الذي لا يحدث دائمــا اﻵن.
    En esta parte del Estudio se examinan algunas experiencias en esas esferas en el decenio de 1990. UN وهذا الجزء من الدراسة يفحص بعض التجارب في هذين المجالين في التسعينات.
    Asimismo, numerosos seminarios de alto nivel y reuniones de grupos de expertos han facilitado a los países en desarrollo participantes el intercambio de experiencias en materia de fomento del comercio. UN كما أدت عدة حلقات عمل واجتماعات ﻷفرقة من الخبراء نظمت على مستوى رفيع الى تحسين تبادل الخبرات في مجال الترويج التجاري فيما بين البلدان النامية المشتركة.
    Pero las Naciones Unidas en particular constituyen un centro de información sobre experiencias en materia de reforma e innovación de la administración pública. UN بيد أن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة هي مركز لتنسيق الخبرات في مجالي إصلاح اﻹدارة العامــــة واﻹبداع.
    Se está procurando aumentar la cooperación internacional, en particular el intercambio de información técnica y de experiencias en esta esfera. UN كما يجري السعي بهمة الى تعزيز التعاون الدولي، وبخاصة تبادل المعلومات التقنية وتقاسم الخبرات في الميدان.
    ii) Capacitación en grupo. Quince seminarios sobre intercambios de experiencias en cuanto a desarrollo e integración económica; UN ' ٢` التدريب الجماعي: خمس عشرة حلقة عمل بشأن تبادل الخبرات في مجال التنمية والتكامل الاقتصاديين.
    ii) Capacitación en grupo. Quince seminarios sobre intercambios de experiencias en cuanto a desarrollo e integración económica; UN ' ٢` التدريب الجماعي: خمس عشرة حلقة عمل بشأن تبادل الخبرات في مجال التنمية والتكامل الاقتصاديين.
    Esa red ha permitido a 23 países de la región compartir experiencias en el ámbito de la privatización. UN وقد أتاحت هذه الشبكة ﻟ ٣٢ بلدا في المنطقة تقاسم الخبرات في ميدان التحول إلى القطاع الخاص.
    ● Debería seguirse reuniendo y compartiendo las experiencias en la incorporación de la perspectiva de género, incluidas las estrategias y mejores prácticas que han dado buenos resultados. UN • ينبغي زيادة جمع وتقاسم الخبرات في مجال إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، بما في ذلك الاستراتيجيات الناجحة وأفضل الممارسات.
    Resolvemos intercambiar experiencias en el área de la pérdida de productividad del suelo y el manejo de los ecosistemas áridos. UN وإننا مصممون على تبادل الخبرات في ميدان فقد إنتاجية التربة وإدارة النظم اﻹيكولوجية الجافة.
    Tenemos el propósito de ampliar el intercambio de información necesario para impedir y reprimir los actos terroristas, así como el intercambio de experiencias en el ámbito de la lucha antiterrorista. UN ونحن نعتزم تكثيف تبادل المعلومات اللازم لمنع اﻷعمال اﻹرهابية وقمعها فضلا عن تبادل الخبرات في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    Muchos representantes también se refirieron al mecanismo de mejores prácticas como un instrumento importante para intercambiar experiencias en el sector de la vivienda. UN وأشار ممثلون كثيرون أيضا إلى آلية أفضل الممارسات باعتبارها أداة هامة في اقتسام الخبرات في قطاع المأوى.
    En este sentido, Camboya ha tenido algunas experiencias en la historia de su cooperación con funcionarios de las Naciones Unidas. UN وفــي هذا الشأن، كانت لكمبوديا بعض التجارب في تاريــخ تعاونهــا مع بعض موظفي اﻷمم المتحدة.
    Nosotros contamos con la cooperación y el intercambio de experiencias en los niveles internacional y regional. UN ونحن نعول كثيرا على التعاون وتبادل الخبرات على المستوى الدولي والاقليمي والجهوي.
    Sería sumamente importante que durante la ejecución del Programa de Acción volvieran a intercambiarse esas experiencias, en particular, en materia de cooperación regional e interregional. UN وقيل إنه سيكون من اﻷهمية بمكان أثناء تنفيذ برنامج العمل مواصلة تبادل هذه الخبرات، وبخاصة الخبرة في مجال التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    Se asignó atención al intercambio de experiencias en materia de bases de datos sobre evaluación. UN كما أولي اهتمام لتبادل الخبرات بشأن قواعد بيانات التقييم.
    experiencias en el acceso a tecnologías ecológicamente UN الخبرات المكتسبة في الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئياً
    Los organismos especializados y organismos financieros competentes aportaron ideas y compartieron experiencias en la preparación de la Declaración de la Cumbre. UN وعرضت الوكالات المتخصصة ووكالات التمويل ذات الصلة أفكارها وتبادلت الخبرات فيما بينها لدى إعداد إعلان مؤتمر القمة العالمي.
    Varias experiencias en distintas regiones del mundo demuestran que el hambre se puede eliminar si hay determinación y recursos disponibles. UN وتثبت عدة تجارب في مناطق مختلفة من العالم أنه يمكن القضاء على الجوع إذا كان هناك تصميم وموارد متاحة.
    A falta de una visión común en la era posterior a la guerra fría, sus experiencias en esta esfera han sido variadas. UN وبالنظر إلى عدم وجود رؤيا عامة في عصر ما بعد الحرب الباردة، فإن تجاربها في هذا الميدان اختلفت.
    Por último, también quiero alentar a los países donantes a que compartan aún más sus experiencias en el ámbito de la administración pública moderna. UN وختاما، أود أيضا أن أشجـــع البلـــدان المانحة علـــى تشاطــــر المزيد من خبراتها في مجال اﻹدارة العامة الحديثة.
    También se examinaron los resultados obtenidos por los diversos países africanos que presentaron ponencias sobre sus experiencias en la formulación y aplicación de disposiciones legislativas de protección del consumidor. UN واستعرضت الحلقة أيضا تجارب البلدان الأفريقية المختلقة التي قدمت عروضا بشأن الخبرة المكتسبة في إعداد تشريعات لحماية المستهلكين وإنفاذها.
    De sus experiencias en África, fuimos capaces de extraer varias conclusiones muy importantes. UN فقد استطعنا من واقع تجاربهم في أفريقيا أن نستخلص عددا من الاستنتاجات البالغة الأهمية.
    Los participantes examinarán los medios de lucha contra ese flagelo y cotejarán sus diferentes experiencias en la materia. UN وسينظر المشاركون في سُبل مكافحة ويلات التصحﱡر وسيتطارحون اﻷفكار بشأن خبراتهم في ذلك المجال.
    experiencias en MATERIA DE ESTRATEGIAS Y PROGRAMAS DE POBLACIÓN Y DESARROLLO UN الخبرات المتعلقة باستراتيجيات وبرامج السكان والتنمية
    El FNUDC prepara un plan anual de evaluación, resume los informes y sintetiza las experiencias en una nota sinóptica anual. UN ويصدر صندوق اﻷم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية خطــة تقــييم ســنوية كما يوجز التقارير ويسـتخلص الدروس في مـذكرة سنوية عامــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus