"experiencias prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرات العملية
        
    • التجارب العملية
        
    • الخبرة العملية
        
    • التجربة العملية
        
    • تجارب عملية
        
    • خبرات عملية
        
    • والخبرات العملية
        
    • بالخبرات العملية
        
    • خبراتهم العملية
        
    • الدروس العملية
        
    La preparación de la propuesta se basa en experiencias prácticas y en los antecedentes jurídicos propicios, derivados de la Constitución y de la Ley de Municipios. UN ويجري إعداد هذا الاقتراح على أساس الخبرات العملية وخلفية قانونية ملائمة مستمدة من الدستور ومن قانون البلديات.
    Reconociendo la importancia del factor de recursos humanos para el desarrollo estadístico sostenible, la División de Estadística continuará fomentando el intercambio de experiencias prácticas entre los estadísticos nacionales, siempre que sea posible. UN إدراكا منها لأهمية عامل الموارد البشرية في مجال التطوير الإحصائي المستمر، ستواصل الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة تشجيع تبادل الخبرات العملية فيما بين الخبراء الإحصائيين الوطنيين، حيثما أمكن.
    Se exponen experiencias prácticas al respecto relacionadas con las actividades del Instituto. UN ويجري حاليا تبادل الخبرات العملية التي اكتُسبت مؤخرا بفضل الأنشطة التي اضطلع بها المعهد.
    El objetivo es describir los enfoques existentes de la medición de la pobreza y compartir experiencias prácticas. UN والهدف من ذلك هو تبيان النُهج المعتمدة حاليا لقياس الفقر وتبادل التجارب العملية.
    :: Demostración de experiencias prácticas y mejores prácticas y exposición de los modelos y oportunidades que han dado buenos resultados para reproducirlos o ampliarlos; UN :: عرض التجارب العملية وأفضل الممارسات وتحديد النماذج الناجحة وفرص تكرارها والارتقاء بها.
    El objetivo de la reunión era intercambiar experiencias prácticas y elaborar modalidades de cooperación futura y coordinación de auditorías. UN وكان الغرض من الاجتماع هو تبادل الخبرة العملية ووضع طرائق للتعاون والتنسيق في مجال المراجعة في المستقبل.
    Sobre la base de estas experiencias prácticas y del extenso trabajo de la UIP para desarrollar los aspectos normativos de la democracia, también estamos preparando un marco sistemático de indicadores de democracia dentro de los países. UN إننا إذ نستغل هذه التجربة العملية الواسعة والجهود التي بذلها الاتحاد البرلماني الدولي على مدى سنين لتطوير الجوانب التشريعية للديمقراطية، نعمل أيضاً على وضع إطار منهجي لمؤشرات الديمقراطية داخل البلدان.
    Durante el tercer día la actividad consistió en una visita de campo, durante la cual se presentaron experiencias prácticas de algunos de los mecanismos utilizados en Costa Rica. UN وخصص اليوم الثالث من الأنشطة لرحلة ميدانية عرضت فيها تجارب عملية بشان سير عمل بعض الآليات الجاري تنفيذها في كوستاريكا.
    El Foro de la Alianza Mundial de las Ciudades contra la Pobreza defiende el desarrollo sostenible, de conformidad con las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, al que contribuye mediante el intercambio de experiencias prácticas. UN ويحرص منتدى التحالف العالمي للمدن من أجل مكافحة الفقر على تحقيق التنمية المستدامة، وفقاً لتوصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، ويسهم فيها عن طريق تبادل خبرات عملية.
    Todas esas vertientes se basaban en experiencias prácticas o en procesos en curso a nivel mundial. UN واستندت كل هذه المسارات إلى الخبرات العملية أو العمليات الجارية على الصعيد العالمي.
    Muchas delegaciones subrayaron la importancia de intercambiar lecciones y experiencias prácticas sobre la creación de una economía ecológica. UN وشدد العديد على أهمية تبادل الخبرات العملية والدروس المستفادة في بناء اقتصاد أخضر.
    Seguir intercambiando experiencias prácticas y enseñanzas extraídas con instrumentos jurídicos internacionales conexos. UN مواصلة تبادل الخبرات العملية والدروس المستفادة مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة؛
    En diversas ocasiones, han emitido comunicaciones que reflejan las experiencias prácticas adquiridas sobre el terreno en materia de desarrollo económico y social. UN وأجروا في مناسبات شتى اتصالات استنادا إلى الخبرات العملية التي اكتسبوها على أرض الواقع في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    También apoya un proyecto sobre diversificación del sector de los productos básicos de África mediante la cooperación Sur-Sur, con el que se pretende promover el intercambio de experiencias prácticas entre empresarios asiáticos y africanos. UN كما تؤيد اليابان حاليا مشروعا لتنويع قطاع السلع اﻷساسية اﻷفريقية عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينشد تشجيع تقاسم الخبرات العملية بين المضطلعين بالمشاريع اﻵسيويين واﻷفريقيين.
    Sobre la base de experiencias prácticas, se analizan y examinan los vínculos y la compatibilidad entre cada dependencia de gestión forestal y los criterios indicadores nacionales. UN واستنادا إلى الخبرات العملية المكتسبة، يجري استعراض وتحليل الصلات بين المعايير والمؤشرات على مستوى وحدة إدارة الغابات والمستوى الوطني ومدى التوافق فيما بينها.
    La revisión se hizo necesaria a la luz de las experiencias prácticas y cambios ocurridos a nivel internacional. UN وقد أصبح التنقيح ضرورياً في ضوء التجارب العملية والتغيرات الدولية.
    Asimismo, a través del Programa OPTIMA se pretende fomentar la difusión de las experiencias prácticas de las empresas que aplican políticas de igualdad de oportunidades. UN كما يسعى، من خلال البرنامج OPTIMA الى التشجيع على تعميم التجارب العملية للمنشآت التي تطبق سياسات تكافؤ الفرص.
    Es preciso, sin embargo, realizar nuevos estudios y considerar las experiencias prácticas de un mayor número de países, teniendo en cuenta las condiciones particulares de cada país y la aceptabilidad, legitimidad, equidad, eficiencia y eficacia de esos instrumentos económicos. UN بيد أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسات واختبار التجارب العملية في مزيد من البلدان، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد، ومقبولية هذه اﻷدوات الاقتصادية، ومشروعيتها وإنصافها وكفاءتها وفعاليتها.
    Por otra parte, indicó que el proyecto ofrecía también experiencias prácticas para los científicos marinos que trabajan a bordo de buques con equipo científico. UN وأشار إلى أن المشروع يتضمن أيضا الخبرة العملية للعلماء البحريين العاملين على متن سفن مزودة بمعدات علمية.
    321. La Comisión expresó su satisfacción por los progresos realizados en la labor de recopilación de experiencias prácticas en la negociación y utilización de acuerdos de insolvencia transfronteriza. UN 321- وأعربت اللجنة عن رضاها عن التقدم المحرز في العمل المتعلق بتجميع المعلومات عن التجربة العملية في مجال التفاوض على اتفاقات الإعسار عبر الحدود واستخدامها.
    3. Tema II - El papel de la educación superior en el entrenamiento y formación de aptitudes en los pueblos indígenas - experiencias prácticas. UN 3- الموضوع الثاني: دور التعليم العالي في التدريب وتنمية المهارات لدى الشعوب الأصلية - تجارب عملية.
    Mesa redonda sobre el tema “Educación en derechos humanos en el sistema escolar: experiencias prácticas” (organizada por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la UNESCO) UN حلقة نقاش حول موضوع " التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس - خبرات عملية " (تنظمها مفوضية حقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو))
    Con posterioridad al Decenio, el Foro Consultivo de Organizaciones no Gubernamentales, con una composición ampliada, contribuirá a los intercambios de información sobre políticas y experiencias prácticas. UN وفيما بعد العقد، سيسهم المحفل الاستشاري للمنظمات غير الحكومية، بعضويته الموسعة. في تبادل المعلومات عن السياسات والخبرات العملية.
    Expresó también su gratitud al Gobierno del Canadá por su iniciativa de acoger el Seminario de expertos sobre las experiencias prácticas con respecto a los derechos y reivindicaciones relativos a tierras indígenas, celebrado en Whitehorse en marzo de 1996. UN وأعرب عن امتنانه لحكومة كندا لمبادرتها باستضافة حلقة الخبراء المعنية بالخبرات العملية المتعلقة بحقوق ومطالب السكان اﻷصليين الخاصة باﻷراضي، والتي عقدت في وايتهورس في آذار/مارس ٦٩٩١.
    Hasta la fecha, 4.400 funcionarios han incluido en el mapa sus experiencias prácticas. UN وقد سجل 400 4 موظف خبراتهم العملية حتى الآن.
    En Sudáfrica, también se ha elaborado una metodología para identificar experiencias prácticas adquiridas de la participación ciudadana en la adopción de decisiones sobre medio ambiente. UN وفي جنوب أفريقيا وُضعت أيضاً منهجية لتحديد الدروس العملية المستفادة من مشاركة الجمهور في صنع القرار على صعيد البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus