"experiencias y opiniones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرات والآراء
        
    • الخبرات ووجهات النظر
        
    • التجارب والآراء
        
    • والخبرات والآراء
        
    • خبرات وآراء
        
    En ese contexto, la labor del ISAR era esencial para facilitar el intercambio de experiencias y opiniones desde una perspectiva verdaderamente mundial. UN وقال إن الفريق يؤدي في هذا السياق دوراً بالغ الأهمية في تيسير تبادل الخبرات والآراء من منظور عالمي حقيقي.
    La reunión ofreció una oportunidad para intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el comercio electrónico y el turismo. UN وأتاح هذا الحدث فرصة لتبادل الخبرات والآراء حول مجموعة عريضة من القضايا المتعلقة بالتجارة والسياحة.
    Además, a lo largo del programa se dio la palabra en varias oportunidades a los participantes en general, lo que sirvió para que se presentara una variedad más amplia de experiencias y opiniones. UN وعلاوة على ذلك، زادت فترات المشاركة المفتوحة التي تخللت البرنامج من نطاق الخبرات والآراء المعروضة.
    11.20 a 13.00 iv) Intervenciones seleccionadas y debate: intercambio de experiencias y opiniones UN مداخلات مختارة ومناقشة: تبادل الخبرات ووجهات النظر
    La actual red en línea de la UNCTAD podía constituir la plataforma adecuada para seguir intercambiando experiencias y opiniones sobre las principales cuestiones emergentes. UN ويمكن أن تكون شبكة الأونكتاد الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية المتاحة على الإنترنت بمثابة منبر يتواصل عليه تبادل التجارب والآراء بشأن القضايا الأساسية والناشئة.
    Dijo que la reunión había ofrecido la oportunidad de intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relativas al comercio electrónico y el turismo. UN فقال إن هذا الحدث أتاح فرصة لتبادل الخبرات والآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والسياحة.
    Los participantes en la Reunión multianual de expertos pidieron que esta red sirviera como plataforma para seguir compartiendo experiencias y opiniones sobre las nuevas cuestiones clave. UN وقد ناشد المشاركون في اجتماع الخبراء المتعدد السنوات هذه الشبكة لتقوم بدور منبر يتيح مواصلة تبادل الخبرات والآراء بشأن القضايا الأساسية والناشئة.
    La Comisión observó también que el Equipo de acción alentaba a los Estados Miembros a que realizaran aportaciones al informe del Equipo, comunicando experiencias y opiniones sobre las actividades futuras. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن فريق العمل يشجع الدول الأعضاء على الإسهام في تقريره بتقاسم الخبرات والآراء بشأن سبل المضي قدماً.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico sirve de centro regional para que los países puedan intercambiar experiencias y opiniones sobre opciones normativas, estrategias y prácticas adecuadas de forma integrada e incluyente. UN وقال إن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تعمل بمثابة محور إقليمي يمكن البلدان من تبادل الخبرات والآراء بشأن الخيارات السياسية والاستراتيجيات والممارسات الجيدة بطريقة متكاملة وشاملة.
    El recién creado Comité y el Grupo de Trabajo, que se creó en 1980, se reunieron para establecer metodologías para la coordinación y el intercambio de experiencias y opiniones. UN وقد اجتمعت اللجنة التي أنشئت حديثاً والفريق العامل الذي أنشئ في عام 1980، من أجل وضع منهجيات للتنسيق، وتبادل الخبرات والآراء.
    15. El propósito del seminario no era adoptar ninguna posición común ni recomendaciones, sino permitir un cambio de experiencias y opiniones y dar a conocer mejor a los participantes las normas y principios internacionales en materia de derechos humanos y los instrumentos parlamentarios a su disposición para que los utilicen. UN 15- ولم يكن الغرض من حلقة العمل اعتماد أي موقف مشترك أو توصيات مشتركة، بل بالأحرى إتاحة الفرصة لتبادل الخبرات والآراء ولتوسيع معرفة المشاركين بالمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبما يتوفر لدى البرلمان من أدوات لوضع هذه المعايير موضع التطبيق العملي.
    La labor de los Estados miembros para lograr este objetivo podría verse facilitada gracias al intercambio de experiencias y opiniones sobre estas cuestiones en un foro representativo como el ISAR. UN ويمكن تيسير جهود الدول الأعضاء في سبيل بلوغ هذا الهدف من خلال تبادل الخبرات والآراء بشأن هذه القضايا في محفل تمثيلي من قبيل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ.
    Habida cuenta del carácter integrador y neutral del foro de las Naciones Unidas, el Secretario General tenía la impresión de que el ISAR estaba en condiciones inmejorables para facilitar el intercambio de experiencias y opiniones desde una perspectiva verdaderamente mundial. UN وبالنظر إلى الطابع الشامل والمحايد الذي يتسم به محفل الأمم المتحدة، فقد رأى أن فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ مهيأ لتيسير تبادل الخبرات والآراء من منظور عالمي بحق.
    Esa nueva plataforma en línea también incluye un foro de debate sobre cuestiones esenciales relativas al Marco de políticas de inversión, así como una versión en línea de los tres componentes de este, dotada de una función interactiva fácil de usar que permite el intercambio de experiencias y opiniones entre los interesados en los AII. UN ويتضمن المنبر حالياً، وهو عبارة عن منصة إلكترونية جديدة، منتدى للنقاش بشأن القضايا الرئيسية ذات الصلة بالإطار، فضلاً عن صيغة إلكترونية من جميع عناصر الإطار الثلاثة. وتتيح هذه الصيغة الإلكترونية وظيفة تعليق سهلة الاستخدام، تسمح بتبادل الخبرات والآراء بين أصحاب المصلحة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    109. El OSACT convino en seguir centrando su labor en el intercambio de información y de experiencias y opiniones entre las Partes sobre las oportunidades y soluciones prácticas para facilitar la aplicación de la Convención, con arreglo a lo dispuesto por la CP en su decisión 10/CP.9. UN 109- واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة تركيز عملها على تبادل المعلومات وتقاسم الخبرات والآراء بين الأطراف بشأن الفرص والحلول العملية لتيسير تنفيذ الاتفاقية، وفقاً لما طلبه مؤتمر الأطراف في مقرره 10/م أ-9.
    A los efectos de las actividades de cooperación técnica sería útil el intercambio de experiencias y opiniones entre funcionarios y especialistas, que podría realizarse en una sesión del curso práctico dedicada a la planificación orientada hacia la acción, en la que se podrían desarrollar proyectos operacionales de ejecución bilateral o multilateral. UN وقد تستفيد أنشطة التعاون التقني من تبادل الخبرات ووجهات النظر بين المسؤولين والممارسين، مما سيجعل من حلقة العمل دورة تخطيطية موجهة نحو القضايا، حيث يمكن إعداد مشاريع عملية لتنفيذها على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف.
    A los efectos de las actividades de cooperación técnica sería útil el intercambio de experiencias y opiniones entre funcionarios y especialistas, que podría realizarse en una sesión del curso práctico dedicada a la planificación orientada hacia la acción, en la que se podrían desarrollar proyectos operacionales de ejecución bilateral o multilateral. UN وقد تستفيد أنشطة التعاون التقني من تبادل الخبرات ووجهات النظر بين المسؤولين والممارسين، مما سيجعل من حلقة العمل دورة تخطيطية موجهة نحو القضايا، حيث يمكن إعداد مشاريع عملية لتنفيذها على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف.
    Los participantes compartieron experiencias y opiniones sobre la aplicación de una política resuelta de la ordenación de los bosques, la aplicación de métodos de explotación forestal con gran densidad de mano de obra, la transformación de la madera, la comercialización en beneficio de la población rural pobre y la intensificación y promoción de opciones realistas para la ordenación de los bosques y su utilización por los habitantes locales. UN وتبادل المشاركون الخبرات ووجهات النظر المتعلقة بإدارة الغابات المحددة الأهداف، وتنفيذ أنشطة حصاد الغابات ذات اليد العاملة المكثفة، وتجهيز الأخشاب، وأنشطة التسويق لصالح فقراء الريف، وتحديد وتشجيع الخيارات الواقعية لإدارة الغابات واستخدامها من طرف السكان المحليين.
    10. En el 20º período de sesiones del OSACT, las Partes pidieron a la secretaría que, durante el OSACT 21, y siguiendo las orientaciones de su Presidente, organizara un segundo taller del período de sesiones para intercambiar información, experiencias y opiniones sobre los temas siguientes: UN 10- وفي الدورة العشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، طلبت الأطراف إلى الأمانة أن تنظِّم، بتوجيه من رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، حلقة عمل ثانية أثناء دورتها الحادية والعشرين لتبادل المعلومات وتقاسم التجارب والآراء بشأن الموضوعين التاليين:
    Gracias a su innovador formato, la reunión permitió a los expertos intercambiar directamente experiencias y opiniones sobre las principales cuestiones emergentes y mejores prácticas, siguiendo la orientación de cuestiones en tres esferas temáticas. UN وقد مكّن الاجتماع، في شكله الجديد، الخبراء من تبادل التجارب والآراء مباشرةً بشأن المسائل الأساسية والناشئة وبشأن أفضل الممارسات، مسترشدين في ذلك بالأسئلة المتعلقة بمجالات ثلاثة تستحوذ على الاهتمام في الوقت الحاضر.
    Durante el Simposio se produjo un nutrido intercambio de conocimientos, experiencias y opiniones, del cual surgieron las conclusiones siguientes: UN وجرى تبادل كم هائل من المعارف والخبرات والآراء أثناء الندوة، وفيما يلي بعض الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها الندوة:
    A continuación se presenta un resumen de sus experiencias y opiniones sobre estos principios esenciales de la integración social. Instamos a todos los gobiernos a que presten atención a sus opiniones y recomendaciones cuando formulen y apliquen políticas para seguir desarrollando " sociedades para todos " . UN وفيما يلي موجز لما لديهم من خبرات وآراء بشأن هذه الدعائم، ونحث جميع الحكومات على الاستماع لآرائهم وإيلاء الاهتمام لتوصياتهم لدى وضع وتنفيذ سياسات من أجل مواصلة إيجاد ' ' مجتمعات للجميع``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus