La proclamación de 2005 Año Internacional del Microcrédito brindará una ocasión para intercambiar experiencias y prácticas óptimas en esa esfera. | UN | إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
El país acogía con agrado el intercambio de experiencias y prácticas óptimas con países más familiarizados con el tema de la diversidad. | UN | ورحبت النرويج بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع البلدان التي لها تاريخ أطول في التنوع. |
Además, la Dependencia Especial dirige metodologías y mecanismos de entrega para su más amplia repetición, y su servicio de información facilita compartir experiencias y prácticas óptimas. | UN | وعلاوة علــى ذلك، تستكشف الوحــدة المنهجيات وآليات اﻹنجاز، وذلك لكي يتسنى استنساخ هذه المنهجيات واﻵليات على نطاق أعم. كما أن خدمتها المعلوماتية تيسر تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
- Intercambiar experiencias y prácticas óptimas a fin de mejorar la aplicación de los resultados de los programas en las esferas que abarcan los cinco temas, así como identificar cuestiones que exigen un examen más profundo en los planos internacional, regional, nacional y comunitario; y | UN | - تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بغية تعزيز تنفيذ نتائج البرنامج في مجالات تغطيها المواضيع الخمسة، فضلاً عن تحديد قضايا تتطلب مزيداً من المناقشة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني والمجتمعي؛ |
5. La Comisión subrayó la importancia de la prevención primaria, así como la necesidad de elaborar programas sobre la base de experiencias y prácticas óptimas internacionales. | UN | 5- وأبرزت اللجنة أهمية الوقاية الأولية وأكّدت الحاجة إلى وضع برامج تستند إلى الخبرات والممارسات الفضلى الدولية. |
Se había realizado un total de 26 seminarios en las cinco regiones geográficas para promover el intercambio de experiencias y prácticas óptimas en relación con el sistema de evaluación común y el MANUD. | UN | وأُنجز ما مجموعه 26 حلقة عمل في المناطق الجغرافية الخمس لتشجيع تبادل الخبرات وأفضل الممارسات المتعلقة بالتقييم القطري المشترك وإطار عمل المساعدة الإنمائية. |
El Foro permitió que los participantes procedentes de las bolsas de valores africanas intercambiaran experiencias y prácticas óptimas con los miembros de la Bolsa de Valores de Nueva York y hombres de negocios destacados. | UN | وأتاح المنتدى للمشاركين فيه من أسواق الأوراق المالية الأفريقية فرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع زملائهم من سوق الأوراق المالية في نيويورك وكبار الشخصيات من رجال الأعمال. |
Los participantes exhortaron a una mayor colaboración en distintos niveles para apoyar la reunión de datos, los análisis comparativos y la difusión de experiencias y prácticas óptimas entre países. | UN | ودعا المشاركون إلى تعزيز التعاون على مختلف المستويات لدعم عمليات جمع البيانات، والتحليل المقارن، وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين البلدان. |
:: Se debería seguir intensificando la cooperación internacional y bilateral, incluidos la transferencia de tecnología y el intercambio de experiencias y prácticas óptimas en materia de erradicación de la pobreza. | UN | :: ينبغي التوسع في إقامة المزيد من التعاون الدولي والثنائي، بما في ذلك نقل التكنولوجيا وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Asimismo, el delegado de Etiopía está de acuerdo con la sugerencia de que la Comisión debe cooperar más estrechamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi en la esfera de la tecnología y del intercambio de experiencias y prácticas óptimas. | UN | كما أنه يتفق مع الاقتراح الذي يرى أن اللجنة ينبغي أن تتعاون بشكل أكبر مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في مجال التكنولوجيا وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
7. La representante del Perú destacó la importancia del Grupo de Expertos en la promoción del intercambio de experiencias y prácticas óptimas en materia de competencia. | UN | 7- وأبرزت ممثلة بيرو أهمية فريق الخبراء الحكومي الدولي كأداة لتعزيز تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال المنافسة. |
2.2 Intercambiar experiencias y prácticas óptimas sobre medidas de prevención y respuesta de emergencia ante posibles brotes de pandemias. | UN | 2-2 تبادل الخبرات وأفضل الممارسات المتعلقة بالتدابير الوقائية وتدابير التصدي الطارئ لحالات تفشي الأوبئة. |
La representante destacó la necesidad de fomentar la creación de redes para los educadores en cambio climático a nivel local, regional e internacional a fin de permitir un mayor intercambio de experiencias y prácticas óptimas. | UN | وأكدت ممثلة سيشيل الحاجة إلى تحسين التواصل بين العاملين في مجال التثقيف بتغير المناخ على المستويات المحلية والإقليمية والدولية، بغية إتاحة مزيد من فرص تبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
Se propuso que se hiciera participar también a las comunidades técnicas y de voluntarios y que, a continuación, se planificara una reunión de seguimiento para hacer una recapitulación e intercambiar experiencias y prácticas óptimas. | UN | واقتُرح إشراك الأوساط الطوعية والتقنية أيضا في المحاكاة، ثم التخطيط لعقد اجتماع متابعة لتلخيص الخبرات وأفضل الممارسات وتبادلها. |
Debía fomentarse la cooperación a través del diálogo y el intercambio de experiencias y prácticas óptimas conformes a los principios de igualdad, el respeto mutuo y la comprensión. | UN | وينبغي تعزيز التعاون من خلال الحوار وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات التي تلتزم بمبادئ المساواة والاحترام المتبادل والتفاهم. |
La falta de recursos limitaba la capacidad de todas las formas de cooperación Sur-Sur, incluido el intercambio de experiencias y prácticas óptimas, tecnología e información, así como las actividades conjuntas de investigación y desarrollo. | UN | وأدى الافتقار إلى الموارد إلى الحد من نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب بجميع أشكاله وإمكانية قيامه، بما في ذلك تبادل الخبرات والممارسات الجيدة وتقاسم التكنولوجيا والمعلومات، والاضطلاع بالأنشطة المشتركة في مجال البحث والتطوير. |
46. Varios representantes subrayaron la importancia de la prevención primaria, en particular en los jóvenes, así como la necesidad de elaborar programas y actividades sobre la base de experiencias y prácticas óptimas internacionales. | UN | 46- وأبرز عدّة ممثلّين أهمية الوقاية الأولية، خاصة في أوساط الشباب، وأكّدوا الحاجة إلى برامج وأنشطة تستند إلى الخبرات والممارسات الفضلى الدولية. |
En el plano intergubernamental, los debates se siguen concentrando en cómo agilizar eficazmente la consecución de los objetivos y metas del desarrollo sostenible, mediante la determinación de obstáculos y limitaciones y el intercambio de experiencias y prácticas óptimas. | UN | 18 - تواصل المداولات على المستوى الحكومي الدولي التركيز على كيفية التعجيل على نحو فعال ببلوغ أهداف وغايات التنمية المستدامة بتحديد العوائق والقيود وبتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
Anunció que Indonesia seguiría haciendo lo posible por ofrecer una plataforma para que los expertos en la lucha contra la corrupción intercambiaran experiencias y prácticas óptimas. | UN | وأعلن أن إندونيسيا ستواصل جهودها الرامية إلى إتاحة منبر لخبراء مكافحة الفساد لكي يتبادلوا التجارب وأفضل الممارسات. |
El orador señaló que el UNICEF era un importante aliado, en particular por su capacidad de poner en marcha una enérgica movilización social a nivel local y de posibilitar el intercambio de experiencias y prácticas óptimas de todo el mundo. | UN | وقال إن اليونيسيف شريك مهم، وخاصة من خلال بناء قدرات قوية للتعبئة الاجتماعية على الصعيد المحلي، وتمكين تقاسم الدروس وأفضل الممارسات من أنحاء العالم. |
Recomendación Nº 7: La UNCTAD debería considerar la posibilidad de establecer una red mundial de grupos de estudio especializados en la promoción de políticas de desarrollo y adopción de estrategias en diferentes países, con el fin de intercambiar opiniones, experiencias y prácticas óptimas. | UN | التوصية رقم 7: ينبغي للأونكتاد أن ينظر في إقامة شبكة عالمية من مراكز البحوث المتخصصة في أنشطة الدعوة ووضع الاستراتيجيات في مجال السياسة الإنمائية، بهدف تبادل الآراء، والتجارب وأفضل الممارسات. |
8. Alienta a los Estados a que intercambien experiencias y prácticas óptimas para luchar contra todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia en el deporte, así como para promover la integración y el diálogo intercultural en el deporte y mediante el deporte; | UN | 8- يشجع الدول على تقاسم خبراتها وممارساتها الفضلى في مكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجال الرياضة، وفي تشجيع الاندماج والحوار بين الثقافات في مجال الرياضة ومن خلالها؛ |
Por medio de la red, los jóvenes se mantendrán en contacto para intercambiar ideas, experiencias y prácticas óptimas. | UN | ومن خلال هذه الشبكة، سيقيم الشباب اتصالا مع بعضهم بعضا لتقاسم الأفكار والخبرات وأفضل الممارسات. |