Por lo demás, algunos países han puesto a su disposición investigadores experimentados para ayudar a instruir los expedientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، أتاح بعض البلدان عدداً من المحققين ذوي الخبرة للمساعدة في دراسة الملفات. |
Por lo demás, algunos países han puesto a su disposición investigadores experimentados para ayudar a instruir los expedientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، أتاح بعض البلدان عدداً من المحققين ذوي الخبرة للمساعدة في دراسة الملفات. |
Con las guerras que se extinguen en Cartago, una gran parte de experimentados espadachines se pueden encontrar en busca de trabajo | Open Subtitles | مع الحروب ينحسر تدريجيا في قرطاج، عدد كبير من ذوي الخبرة بيع السيوف يمكن العثور يبحثون عن عمل. |
Para ello se hizo una gran concentración de fuerzas liberales bajo el mando de oficiales experimentados y con tropas regulares de El Salvador y Honduras. | UN | ومن أجل ذلك، جرى تركيز قوي للقوات الليبرالية بقيادة ضباط ذوي خبرة وقوات نظامية من السلفادور وهندوراس. |
Esos magistrados ad hoc serían magistrados experimentados a los que se asignarían casos según fuera necesario y se les pagarían dietas. | UN | والقضاة على أساس مخصص يكونون من قضاة المحاكمات المتمرسين وتخصص لهم القضايا عند الضرورة وتدفع أتعابهم بمعدل يومي. |
Tiene necesidad de habitantes experimentados capaces de proporcionar para su mantenimiento equipo confiable y herramientas especiales. | UN | وهي في حاجة إلى سكان متمرسين لديهم اﻷدوات الخاصة والمعدات الموثوق بها لصيانتها. |
La rotación continua y escalonada evitará además que la Oficina de Servicios para Proyectos se vea afectada por una renovación muy rápida del personal y por la pérdida de funcionarios experimentados. | UN | كما أن من شأن التناوب المتداخل والمستمر أن يكفل حماية مكتب خدمات المشاريع من الدوران السريع للموظفين ذوي الخبرة وفقدهم. |
Se recibió un número suficiente de solicitudes de abogados para poder designar a fiscales experimentados y bien calificados. | UN | وكان هناك من طلبات المحامين ما يكفي للتمكن من تعيين مدعين من ذوي الخبرة والمؤهلات الرفيعة. |
i) Adscripción de profesionales experimentados del sector de la salud a los sectores pertinentes, como la planificación, la vivienda y la agricultura; | UN | ' ١ ' إعارة الموظفين المهنيين الصحيين ذوي الخبرة الى القطاعات ذات الصلة، مثل التخطيط واﻹسكان والزراعة؛ |
La lista es válida por un período de seis meses y comprende en todo momento unos 30 funcionarios experimentados del ACNUR. | UN | إذ توضع القائمة وتكون صالحة للاستخدام لمدة ستة أشهر، وتتألف في أي وقت من اﻷوقات من نحو ٠٣ من موظفي المفوضية ذوي الخبرة. |
La Organización simplemente no disponía de ese número de funcionarios experimentados con la competencia necesaria. | UN | وببساطة، لم تكن هذه اﻷعداد من الموظفين ذوي الخبرة والمؤهلات المطلوبة متوفرة داخل المنظمة. |
Insta a los miembros del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz a que colaboren con los fiscales, los magistrados y otros funcionarios experimentados de la unidad antifraude; | UN | يحث أعضاء مجلس تنفيذ السلام على إعارة ذوي الخبرة من المدعين العامين والقضاة وغيرهم من اﻷفراد إلى وحدة مكافحة التدليس. |
La Secretaría debe adoptar medidas efectivas que estimulen a los funcionarios experimentados de las Naciones Unidas a presentarse como voluntarios para prestar servicios sobre el terreno. | UN | وأوضح ضرورة اتخاذ اﻷمانة العامة خطوات فعالة لكفالة حفز موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة على التطوع للعمل الميداني. |
Hemos proporcionado una lista de intermediarios experimentados para las tareas de diplomacia preventiva. | UN | ولقد قدمنا قائمة بأسماء وسطاء ذوي خبرة يمكن الاستعانة بهم في مهام الدبلوماسية الوقائية. |
Esta tarea no plantearía ninguna dificultad especial a los árbitros experimentados; en cambio, no sería fácil para el personal voluntario. | UN | إن هذه المهمة لن تشكل صعوبة خاصة بالنسبة لمحكمين ذوي خبرة لكنها قد تمثل تحديا كبيرا بالنسبة لموظفين متطوعين. |
Es fundamental asimismo que se asigne a un mayor número de funcionarios experimentados para que se encarguen de los aspectos administrativos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الجوهري أيضا تكليف المزيد من الموظفين المتمرسين بتولي الجوانب اﻹدارية لعمليات حفظ السلم. |
La asistencia proporcionada por la Oficina del Alto Comisionado permitió la participación de representantes experimentados de las comisiones de derechos humanos de Australia y la India. | UN | وقد أتاحت المساعدة التي قدمتها المفوضية مشاركة خبراء متمرسين من اللجنتين الاسترالية والهندية لحقوق اﻹنسان. |
La UNTAET sigue teniendo escasez de expertos y administradores experimentados. | UN | غير أن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لا تزال تفتقر إلى الخبراء والعناصر الإدارية ذات الخبرة. |
Esa sección está constituida por investigadores superiores y auxiliares experimentados, abogados, analistas de información, asesores, un director científico, expertos forenses, estadísticos, demógrafos, intérpretes y traductores y personal de apoyo. | UN | ويتألف من محققين رئيسيين ومعاونين محنكين ومن قانونيين واخصائيي استعلامات ومستشارين ومدير للشؤون العلمية وخبراء في الطب الشرعي واخصائيين وديمغرافيين ومترجمين فوريين وتحريريين وموظفي الدعم. |
Se ha contratado a cinco abogados experimentados para que defiendan a los niños. | UN | وتم تعيين خمسة من المحامين المحنكين لتولي مهمة الدفاع عن اﻷطفال. |
El sistema formal consistirá de una revisión judicial de doble instancia, llevada a cabo por magistrados experimentados y calificados. | UN | 11 - وسيشمل النظام الرسمي عملية ثنائية المستوي لبت القضايا قانونيا يتولاها قضاة مؤهلون ذوو خبرة. |
Los instructores son observadores militares experimentados que deben viajar desde la zona en que están destacados al cuartel general de la Misión para impartir esos cursos. | UN | ويعمل المراقبون العسكريون ذوو الخبرة كمدربين ومن ثم يلزم تنقلهم بين منطقة انتشارهم ومقر البعثة لهذا الغرض. |
6. Pide al Secretario General que vele por que no se vuelvan a plantear problemas análogos a los experimentados anteriormente; | UN | ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل عدم تكرر المشاكل المماثلة لتلك التي ووجهت في السابق؛ |
D. Opciones de mitigación y problemas y obstáculos experimentados por sector 20 7 | UN | دال - خيارات التخفيف وقضاياه والحواجز التي تعترضه حسب القطاع 20 8 |
Somos todos diplomáticos experimentados y cuando miramos un documento, en particular cuando tiene más de cuatro páginas, nos saltamos los documentos. | UN | صحيح أننا جميعاً دبلوماسيون متمرسون. فغالباً ما نصرف النظر عن الوثيقة سيما إذا كانت أطول من أربع صفحات. |
No obstante, el Comité lamenta que aunque en el informe se ofrece información sobre disposiciones legislativas generales del Yemen, no se aborda la situación real de la aplicación del Pacto en la práctica ni los problemas experimentados en su aplicación. | UN | إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يوفر معلومات بشأن المعايير التشريعية العامة في اليمن، يقصر عن معالجة الحالة الراهنة لتنفيذ العهد من الناحية العملية والصعوبات التي صودفت في معرض التنفيذ. |
Destinatarios. Cincuenta examinadores de inventario experimentados por año, y examinadores principales. Requisitos de examen. | UN | الجمهور المستهدف: 50 خبيراً متمرساً من خبراء استعراض قوائم الجرد في السنة وخبراء استعراض رئيسيون |
Debido a su falta de cualificaciones y experiencia, los jóvenes no pueden competir en pie de igualdad con los trabajadores experimentados en el mercado de trabajo. | UN | ولا يمكن للشباب، بسبب نقص مهاراتهم وخبراتهم العملية، أن يتنافسوا على قدم المساواة مع العمال الأكثر خبرة في سوق العمل. |