"experimentaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شهدت
        
    • وشهدت
        
    • عانت
        
    • شهدته
        
    • وعانت
        
    • وعانى
        
    • شهدتا
        
    • حققت معدل
        
    • أسوأ استخفاف
        
    • واجه عدد من البلدان الصغيرة
        
    • أجروا تجارب
        
    • جربوا
        
    Desde 1970 a 1985, los países de Europa occidental experimentaron un verdadero auge de estupefacientes, con todas las consecuencias sociales y sanitarias conexas. UN وقد شهدت بلدان أوروبا الغربية رواجا حقيقيا للمخدرات من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٥ بكل ما واكب ذلك من عواقب صحية واجتماعية.
    La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. UN وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة.
    La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. UN وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة.
    Los sectores de agricultura, minería y servicios también experimentaron un fuerte crecimiento en 2011. UN وشهدت قطاعات الزراعة والتعدين والخدمات نمواً كبيراً هي الأخرى في عام 2011.
    En 1992, Barbados, el Brasil, Haití y el Perú experimentaron un crecimiento negativo del producto nacional bruto. UN وفي عام ١٩٩٢ عانت البرازيل وبربادوس وبيرو وهايتي من نمو سلبي في ناتجها القومي اﻹجمالي.
    Quince países de la región experimentaron tasas de crecimiento negativas sin embargo, lo que hizo bajar por la fuerza el promedio regional a menos del 1%. UN بيد أن خمسة عشر بلدا من بلدان المنطقة شهدت معدلات سلبية للنمو، مما خفض المتوسط اﻹقليمي إلى أقل من ١ في المائة.
    Bosnia y Herzegovina experimentaron una de las tragedias humanitarias más traumáticas del siglo pasado. UN لقد شهدت البوسنة والهرسك واحدة من أبشع المآسي الإنسانية في القرن الماضي.
    La liberalización del comercio hizo que disminuyera la prima salarial de las industrias en los sectores que experimentaron mayores reducciones arancelarias. UN وقد أدى تحرير التجارة إلى خفض علاوات الأجور على مستوى الصناعة في القطاعات التي شهدت أكبر تخفيضات تعريفية.
    La falta de inscripción se constata con mayor frecuencia en los departamentos que experimentaron en el pasado los mayores niveles de conflicto armado. UN وتوجد أكثر حالات عدم التسجيل في المحافظات التي شهدت في الماضي أعنف المواجهات المسلحة.
    Con excepción de Kirguistán y Tayikistán, todas las demás repúblicas experimentaron una brusca caída en los ingresos de exportación. UN وباستثناء قيرغيزستان وطاجيكستان، شهدت سائر الجمهوريات انخفاضا حادا في إيرادات الصادرات.
    Mientras las economías dinámicas de Asia experimentaron una abrupta reducción del crecimiento de las exportaciones, la desaceleración del crecimiento de sus importaciones fue más moderado, en parte impulsado por la inversión todavía enérgica en muchas de las economías. UN وفي حين شهدت الاقتصادات اﻵسيوية الدينامية بذلك معدل نمو صادراتها ينخفض بشكل حاد، كان تباطؤ نمو وارداتها أكثر اعتدالا، وكان ذلك جزئيا نتيجة للاستثمار الذي كان لا يزال قويا في العديد منها.
    Además, casi la mitad de los países de África experimentaron de hecho unas tasas de crecimiento por habitante negativas en este período. UN أضف إلى ذلك أن ما يناهز نصف البلدان في أفريقيا شهدت بالفعل معدلات نمو سلبية للفرد الواحد في هذه الفترة.
    Por otro lado, muchos de los países africanos más pequeños experimentaron una espectacular reactivación del crecimiento. UN ومن الناحية اﻷخرى شهدت بعض البلدان اﻷفريقية الصغيرة انتعاشاً مثيراً في نموها.
    En cambio, otros países experimentaron una fuerte reducción del crecimiento de las inversiones y en algunos casos unas disminuciones absolutas. UN وفي مقابل هذا شهدت بلدان أخرى تباطؤاً حاداً في نمو الاستثمار وفي بعض الحالات هبوطاً مطلقاً.
    Asia oriental fue la primera en caer, ya que varios países experimentaron un regreso a las condiciones de recesión en 2001. UN وكانت شرق آسيا في طليعة البلدان التي تباطأ اقتصادها، حيث شهدت عدة بلدان العودة إلى حالة الركود في عام 2001.
    África Central y Oriental también experimentaron importantes incrementos en las corrientes de inversión extranjera directa. UN وشهدت أفريقيا الوسطى وشرق أفريقيا أيضا زيادات كبيرة في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Algunos países de la región del Caribe experimentaron también una volatilidad considerable del crecimiento del PNB real. 2. Tendencias en el ámbito del desarrollo social UN وشهدت بعض البلدان، فرادى، في منطقة البحر الكاريبي أيضا تقلبا كبيرا في نمو الناتج القومي الاجمالي الحقيقي.
    Los países desarrollados de la región, a saber, Australia, el Japón y Nueva Zelandia, que ya habían alcanzado una tasa de fecundidad total de 1,71 en 1985, experimentaron un nuevo descenso, a 1,56, en 1992. UN وشهدت البلدان المتقدمة النمو في المنطقة، لا سيما استراليا، ونيوزيلندا واليابان، التي حققت بالفعل معدلا اجماليا للخصوبة بلغ ١,٧١ في عام ١٩٨٥، المزيد من الانخفاض: الى ١,٥٦، في عام ١٩٩٢.
    América Latina y Asia occidental experimentaron una marcada desaceleración, y en Asia oriental, excluida China, la tasa fue negativa. UN وقد عانت بلدان أمريكا اللاتينية وغرب آسيا من تباطؤ ملحوظ، كما أن بلدان شرق آسيا، باستثناء الصين، سجلت نموا سلبيا.
    Igualmente resaltó la evolución de los servicios del Gobierno general, cuyo crecimiento se desaceleró, vinculado a la caída que experimentaron los ingresos fiscales en el período. UN ولوحظ أيضاً حدوث تباطؤ في الخدمات الحكومية العامة نتيجة ارتباطها بالانخفاض الذي شهدته العائدات الضريبية في تلك الفترة.
    En ocasiones, esos programas experimentaron una escasez de fondos, lo cual obstaculizó las actividades sobre el terreno. UN وعانت هذه البرامج في بعض اﻷحيان من النقص في التمويل الذي أدى إلى عرقلة العمليات الميدانية.
    Los dos países experimentaron profundas crisis económicas, aunque en ambos casos la política económica se adoptó como parte de los programas apoyados por las instituciones de Bretton Woods. UN وعانى البلدان من أزمة اقتصادية عميقة، رغم أن السياسة الاقتصادية لكل من البلدين قد وضعت كجزء من البرامج المدعومة من قبل مؤسسات بريتون وودز.
    Aunque Indonesia y Tailandia mantuvieron sus tipos de interés por encima de los de Malasia, experimentaron mayores dificultades en sus mercados bursátiles y monetarios. UN ومع أن إندونيسيا وتايلند قد أبقتا أسعار الفائدة لديهما أعلى منها في ماليزيا، فقد شهدتا قدراً أكبر من الصعوبات في عملتيهما وسوقي اﻷوراق المالية لديهما.
    Por ejemplo, las tasas de crecimiento de 15 países superaron el 6%, pero 10 países experimentaron una tasa inferior al 3%. UN فقد زادت معدلات النمو في 15 بلداً، مثلاً، عن 6 في المائة، ولكن هناك 10 بلدان حققت معدل نمو أقل من 3 في المائة.
    Recientemente, varios pequeños países, entre ellos Antigua y Barbuda, experimentaron la violación más flagrante a las normas del derecho internacional; normas que habían sido aprobadas por la Asamblea General y reafirmadas por la Corte Internacional de Justicia. UN وفي الآونة الأخيرة، واجه عدد من البلدان الصغيرة - من بينها أنتيغوا وبربودا - أسوأ استخفاف بأحكام القانون الدولي، تلك القواعد التي حددتها الجمعية العامة، وأيدتها محكمة العدل الدولية.
    Aparentemente, experimentaron con eso también. Open Subtitles من الواضح، أجروا تجارب على هذا أيضًا
    Leonard y muchos otros pacientes experimentaron cortos despertares pero nunca tan espectaculares como los ocurridos en el verano de 1969. Open Subtitles لينارد والعديد من المرضى جربوا أستيقاظات الفترات القصيرة ولكن لم تكن أى منهم مثل تلك التى حدثت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus