Se destacó que podía establecerse un mecanismo para facilitar el envío de expertos civiles a una misión de mantenimiento de la paz. | UN | وتم التشديد على ضرورة إنشاء آلية لتيسير نشر الخبراء المدنيين في بعثات حفظ السلام. |
En particular, hay que considerar la posibilidad de elaborar normas comunes de capacitación para aumentar la interoperabilidad de los expertos civiles. | UN | وينبغي على الأخص إنعام النظر في وضع معايير مشتركة للتدريب بهدف زيادة إمكانية تبادل الخبراء المدنيين. |
Esa fuerza de expertos civiles, integrada por jueces, fiscales, policías, abogados y personal del servicio penitenciario, ha prestado asistencia orientada a promover el estado de derecho en el Afganistán, Bosnia y Herzegovina, Georgia y Moldova. | UN | وقدمت هذه القوة، التي تتألف من خبراء مدنيين يضمون قضاة ومدعين عامين ومحامين من الشرطة وموظفين من دائرة السجون، المساعدة في مجال سيادة القانون في أفغانستان، والبوسنة والهرسك، وجورجيا ومولدوفا. |
El nombramiento de expertos civiles para ocupar puestos clave en la administración de la Policía de Kosovo es un acontecimiento positivo que permitirá mejorar la gestión del desempeño de esas fuerzas policiales. | UN | ويشكل تعيين خبراء مدنيين في مناصب رئيسية في إدارة شرطة كوسوفو خبرا سارا بالنسبة لتحسين أداء إدارة الشرطة. |
Las Naciones Unidas deben esforzarse para contratar y desplegar a expertos civiles y apoyar a los agentes nacionales en la ampliación y profundización de sus aptitudes. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تكافح لتعبئة الخبرات المدنية ونشرها، ودعم الفعاليات الوطنية في توسيع وتعميق مهاراتها. |
El Consejo subraya que en la consolidación de la paz después de los conflictos es esencial contar con expertos civiles para ayudar a satisfacer esas necesidades. | UN | ويؤكد المجلس على أن الخبرة المدنية في بناء السلام بعد انتهاء الصراع جوهرية في العمل على تلبية هذه الاحتياجات. |
Esa labor se verá fortalecida con la contratación de 19 expertos civiles que deberán contar con las aptitudes y experiencia necesarias. | UN | وسيساعد في تعزيز هذا العمل استقدام 19 خبيرا مدنيا ممن لديهم مجموعات المهارات والخلفيات المطلوبة. |
Una medida tangible que ha tomado es la creación del Centro Hiroshima de consolidación de la paz para adiestrar a expertos civiles de Asia a responder mejor a las distintas necesidades sobre el terreno. | UN | ويتمثل واحد من التدابير المحددة التي تم اتخاذها في بدء مشروع مركز هيروشيما لبناة السلام لتدريب الخبراء المدنيين في آسيا للاستجابة على نحو أفضل لمختلف الاحتياجات على أرض الواقع. |
Un enfoque temprano sobre el desarrollo de la capacidad exigirá reforzar y profundizar el conjunto de expertos civiles que se puede desplegar. | UN | ويقتضي التركيز مبكراً على تنمية القدرة على تقوية مجمّع الخبراء المدنيين القابل للنشر وتعميقه. |
Esperan que dicho informe sirva de apoyo a las Naciones Unidas para responder rápidamente a las demandas de despliegue rápido de fuerzas de mantenimiento de la paz, expertos civiles y policía civil en zonas de conflicto. | UN | ونأمل أن يساعد اﻷمم المتحدة على الاستجابة بسرعة لطلبات الوزع السريع لقوات حفظ السلم في مناطق الصراع فضلا عن الخبراء المدنيين والشرطة المدنية. |
Hemos definido ya la disponibilidad de efectivos en cuanto a unidades militares, monitores policiales y expertos civiles. | UN | وقد حددنا بالفعل اﻷفراد الذين سيتم اﻹبقاء عليهم في حالة استعداد للانضمام إلى الوحدات العسكرية أو المراقبين التابعين للشرطة أو الخبراء المدنيين. |
Noruega seguirá participando en la Brigada Multinacional de Despliegue Rápido de las Fuerzas de Reserva de las Naciones Unidas y su contribución pronto incluirá policía civil y otros expertos civiles. | UN | وستواصل الاشتراك في لواء القوات الاحتياطية العالي التأهب التابع للأمم المتحدة، كما أن مساهمتها في نظام الترتيبات الاحتياطية ستشمل قريبا خبراء شرطة مدنية وغيرهم من الخبراء المدنيين. |
En las actuales operaciones pluridimensionales participan expertos civiles en muy diversas cuestiones sociales y jurídicas. | UN | وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية. |
Las partes instan al Consejo de Seguridad a que incremente la presencia civil internacional en la zona de conflicto y, para tal fin, habría que enviar expertos civiles que colaboraran en solucionar el problema de los refugiados y en otras cuestiones humanitarias. | UN | ويناشد الطرفان مجلس اﻷمن تعزيز الوجود المدني الدولي في منطقة النزاع، وسيكون من الضروري لتحقيق هذا الغرض وزع خبراء مدنيين ملائمين ليساعدون في حل مشاكل اللاجئين والتصدي للمسائل اﻹنسانية اﻷخرى. |
La Comisión, que está integrada por ministros adjuntos de seis ministerios y expertos civiles, toma decisiones en forma democrática mediante el diálogo entre las autoridades gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وتضم هذه اللجنة نواب وزراء من ست وزارات إلى جانب خبراء مدنيين وتتخذ قراراتها بصورة ديمقراطية من خلال التحاور بين السلطات الحكومية والمجتمع المدني. |
Además, actualmente estamos elaborando un plan para la capacitación de expertos civiles para las misiones de paz, con miras a la creación de un equipo de personal calificado que pueda desplegarse con breve plazo de preaviso. | UN | وفضلا عن ذلك، نعمل على وضع خطة لتدريب خبراء مدنيين لأغراض بعثات السلام، وهو ما سيوفر مجموعة من الموظفين المؤهلين الممكن وزعهم في وقت قصير. |
Lo que queda por delante es un proceso largo y complejo de ir trabajando en las recomendaciones y aplicarlas de la manera que sea más propicia para lograr el objetivo de un despliegue oportuno de los expertos civiles adecuados y para fomentar unas capacidades nacionales sostenibles. | UN | ما ينتظرنا هو عملية طويلة ومعقدة من تمحيص التوصيات وتنفيذها بأفضل طريقة تفضي إلى تحقيق أهداف نشر الخبرات المدنية السليمة في الوقت المناسب، وبناء قدرات وطنية مستدامة. |
Observó asimismo que se habían conseguido avances en la tarea de impulsar al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a que persiguieran el objetivo común de contar con mejores expertos civiles en las operaciones de consolidación de la paz. | UN | ولاحظت أن تقدما قد أُحرز في شحذ همة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء حول الهدف المشترك المتمثل في تحسين الخبرات المدنية في عمليات بناء السلام. |
Observó asimismo que se habían conseguido avances en la tarea de impulsar al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a que persiguieran el objetivo común de contar con mejores expertos civiles en las operaciones de consolidación de la paz. | UN | ولاحظت أن تقدماً قد أُحرز في شحذ همة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء نحو الهدف المشترك المتمثل في تحسين الخبرات المدنية في عمليات بناء السلام. |
Los países del Sur deben tomar la iniciativa de proporcionar expertos civiles mediante una plataforma adecuada de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لجنوب العالم أن يتصدر تقديم الخبرة المدنية عبر منبر أمم متحدة يتسم بالاستجابة. |
El Consejo reconoció que era esencial contar con expertos civiles para ayudar a satisfacer las necesidades urgentes, y alentó los esfuerzos para atender a la necesidad urgente de contar con esos expertos. | UN | واعترف المجلس بأن الخبرة المدنية ضرورية في المساعدة في تلبية الاحتياجات العاجلة، وشجع الجهود الرامية إلى إتاحة هذه الخبرات بسرعة. |
La misión está compuesta de 500 oficiales de policía y 50 expertos civiles procedentes de 33 Estados, dirigidos por el Comisionado de Policía Sven Frederiksen, bajo mi supervisión general en tanto que Representante Especial de la Unión Europea. | UN | وتتألف البعثة من 500 ضابط شرطة و 50 خبيرا مدنيا من 33 دولة، يقودها مفوض الشرطة سفن فريديريكسن تحت إشرافي العام بصفتي الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي. |
Los expertos civiles forman parte de estas unidades, que prestan asistencia en el Afganistán en las diferentes esferas de la reconstrucción y son acogidas con beneplácito por las administraciones y la población locales. | UN | ويشكل خبراء مدنيون جزءا من تلك الوحدات التي تساعد في مجالات إعادة إعمار مختلفة وهي موضع ترحيب كل من الإدارات المحلية والسكان. |