Observó que Nepal había enviado expertos del sector privado a la reunión de expertos y que éstos apoyaban la idea de un estudio piloto. | UN | وأشار إلى أن نيبال قد أوفدت خبراء من القطاع الخاص إلى اجتماع الخبراء وأنهم يؤيدون الدراسة التجريبية. |
Uganda entiende que forman parte de la Junta de Eficiencia expertos del sector privado de Estados Miembros, no siempre conscientes del carácter político de la Organización: no se gestiona de la misma manera una organización política que una empresa multinacional. | UN | وأضاف أن مجلس الكفاءة يضم خبراء من القطاع الخاص في دول أعضاء وهــؤلاء لا يقدرون دوما الطابع السياسي للمنظمة: فالمنظمات السياسية لا تدار بنفس طريقة إدارة الشركات متعددة الجنسية. |
La Reunión tuvo más de 100 participantes de 88 países, entre ellos expertos del sector privado que representaban una extensa gama de intereses económicos. | UN | وقد اشترك أكثر من ٠٠١ مشارك ينتمون إلى ٨٨ بلداً في هذا الاجتماع، بمن فيهم خبراء من القطاع الخاص يمثلون شريحة عريضة من المصالح الاقتصادية. |
Al respecto, había establecido un comité de funcionarios gubernamentales y expertos del sector privado para que analizaran la compra propuesta y lo aconsejaran al respecto. | UN | وقام في هذا الصدد بإنشاء لجنة من المسؤولين الحكوميين وخبراء القطاع الخاص لتحليل مسألة الشراء المقترح وإسداء المشورة له. |
8. Varios expertos del sector privado expusieron sus opiniones sobre métodos para maximizar la viabilidad y eficacia de la IED, la asistencia oficial para el desarrollo y otras fuentes de financiación de la infraestructura. | UN | 8- وعرض بعض الخبراء من القطاع الخاص آراءهم بشأن كيفية تحقيق أقصى درجات الاستمرارية والفعالية للاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية وغير ذلك من مصادر تمويل الهياكل الأساسية. |
Sin embargo, la preparación del programa se completó con la participación y contribución de otros ministerios competentes, órganos del sector público más amplio y expertos del sector privado. | UN | إلا أن إعداد البرنامج استكمل بمشاركة واسهام الوزارات المختصة اﻷخرى، وهيئات القطاع العام اﻷوسع وخبراء من القطاع الخاص. |
El Sr. Underwood instó a los representantes en el Consejo Económico y Social a que comunicaran a sus respectivas autoridades nacionales los resultados del seminario y a que promovieran la iniciativa de trabajar con el grupo de expertos del sector empresarial para movilizar la inversión privada en favor del desarrollo. | UN | وقد حث مندوبي المجلس الاقتصادي والاجتماعي على إحاطة سلطاتهم الوطنية علما بنتائج حلقة العمل وترويج فكرة العمل المشترك مع فريق خبراء قطاع الأعمال التجارية في مجال تعبئة الاستثمار الخاص لأغراض التنمية. |
El Grupo tuvo la oportunidad de celebrar consultas con expertos del sector, gubernamentales y no gubernamentales en relación con el papel especial de las válvulas en las aplicaciones de la tecnología del ciclo del combustible nuclear. | UN | الصمامات 32 - سنحت للفريق فرصة لإجراء مشاورات مع خبراء الصناعة وخبراء حكوميين وغير حكوميين فيما يتعلق بالدور الخاص للصمامات في تطبيقات دورة الوقود النووي. |
Se dijo asimismo que era necesario un diálogo continuo de este tipo, y que una próxima reunión podría celebrarse en un país en desarrollo e incluir a expertos del sector privado de esos países. | UN | كما اقتُرح إجراء حوار مستمر من هذا النوع مع إمكانية عقد اجتماع مقبل في بلد نام بمشاركة خبراء من القطاع الخاص في البلدان النامية. |
En la preparación de esas medidas participaron miembros de la comisión interministerial de expertos, expertos del sector no gubernamental, instituciones de derechos humanos y otros expertos en el sector. | UN | وبالإضافة إلى أعضاء لجنة الخبراء المشتركة بين الوزارات، شارك خبراء من القطاع غير الحكومي ومؤسسات حقوق الإنسان وغيرهم من الخبراء العاملين في المجال في إعداد التعديلات. |
Participaron expertos del sector público, concretamente de las Instituciones más relevantes como son el Instituto Geológico y Minero de España o el Instituto Español de Oceanografía. | UN | وشارك خبراء من القطاع العام يمثلون على وجه التحديد أهم المؤسسات المعنية كالمعهد الإسباني للجيولوجيا والمعادن، أو المعهد الإسباني لعلوم المحيطات. |
Con objeto de obtener asesoramiento sobre la organización de debates normativos y el intercambio de experiencias en cuestiones de asentamientos humanos, el Comité ha establecido una junta consultiva integrada por expertos del sector privado y de organizaciones no gubernamentales en cuestiones relacionadas con la vivienda, la planificación y la administración de tierras, y autoridades locales. | UN | وبغية توفير المشورة بشأن تنظيم المناقشات وتبادل الخبرات المتعلقة بالسياسات في مجال قضايا المستوطنات البشرية، أنشأت اللجنة مجلسا استشاريا مؤلفا من خبراء من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ويعنى بشؤون اﻹسكان، والتخطيط وإدارة اﻷراضي، والسلطات المحلية. |
El mes próximo iniciaré ese examen y estudiaré la posibilidad de exhortar a los Estados Miembros y/o a expertos del sector privado a que presten su ayuda para llevarlo a término. | UN | وسوف أقوم بهذا الاستعراض في غضون الشهر المقبل، وربما أنظر في دعوة الدول الأعضاء و/أو خبراء من القطاع الخاص للمساعدة في القيام به. |
Para tal fin, el Comité, entre otras cosas, fortalecerá su cooperación con la red consultiva sobre vivienda y gestión urbana, creada en 1997, y que reúne expertos del sector privado, ONG y autoridades locales. | UN | ولهذا الهدف سوف تعمد اللجنة في جملة أمور إلى تعزيز تعاونها مع الشبكة الاستشارية للسكن وإدارة الحواضر، التي أنشئت في عام 1997 والتي يشارك فيها خبراء من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية. |
Las modificaciones son producto de las observaciones realizadas por expertos del sector Público y de organizaciones no gubernamentales, adicionalmente se ha tomado en cuenta la experiencia de otros países latinoamericanos, especialmente la de República Dominicana, país en el cual se ha validado el cuestionario ampliado. | UN | والتعديلات مدخلة نتيجة الملاحظات التي أبداها خبراء من القطاع العام والمنظمات غير الحكومية، كما روعيت خبرة البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية ولا سيما الجمهورية الدومينيكية، وهي البلد الذي اعتمد فيه الاستبيان الموسع. |
El diálogo entablado entre la SADC y la Unión Europea se vio fortalecido por los encuentros periódicos celebrados entre funcionarios, así como por las conferencias y los seminarios a los que asistieron expertos del sector público, representantes parlamentarios y organizaciones no gubernamentales. | UN | ٦ - وجرى تعزيز الحوار بين المجموعة اﻷوروبية والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بعقد اجتماعات منتظمة بين المسؤولين، وتنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية حضرها خبراء من القطاع العام وبرلمانيون وممثلون للمنظمات غير الحكومية. |
Estas actividades han de ser definidas, elaboradas y desarrolladas en colaboración con las organizaciones de las personas con discapacidad y con expertos del sector. | UN | وسيتم تحديد نطاق هذا العمل ووضعه وتنفيذه بالتعاون مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وخبراء القطاع المعني بالإعاقة. |
Sobre la base de las respuestas recibidas, los Inspectores hicieron entrevistas a funcionarios de las organizaciones participantes y recabaron también las opiniones de otras organizaciones internacionales y de expertos del sector privado. | UN | واستنادا إلى الردود الواردة، أجرى المفتشان مقابلات مع موظفي المنظمات المشاركة والتمسا أيضا آراء عدد من المنظمات الدولية الأخرى وخبراء القطاع الخاص. |
24. Es fundamental que los negociadores comerciales internacionales de los países en desarrollo, al formular sus posiciones de negociación, colaboren estrechamente con los funcionarios de los organismos nacionales de turismo y con los expertos del sector privado, a fin de que éstos les proporcionen una visión clara de las prioridades del turismo y sienten las bases del proceso de negociación. | UN | ٤٢- ومن الضروري أن يتعاون المفاوضون التجاريون الدوليون من البلدان النامية، لدى صياغة مواقفهم التفاوضية، تعاوناً وثيقاً مع المسؤولين في السلطات السياحية الوطنية ومع الخبراء من القطاع الخاص كيما يقدم اليهم هؤلاء المسؤولون والخبراء رؤية واضحة عن أولويات السياحة وبغية ضمان متابعة العملية التفاوضية. |
Estos foros reunieron a representantes de gobiernos y expertos del sector privado, organismos de desarrollo especializados, organizaciones no gubernamentales y medios académicos en un franco debate e intercambio de opiniones. | UN | وحضر هذين المنتديين ممثلون حكوميون وخبراء من القطاع الخاص والوكالات الإنمائية المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والكليات العلمية والجامعات قصد إجراء نقاش مفتوح وتبادل وجهات النظر. |
Lo mismo hicieron los expertos del sector empresarial y de la sociedad civil que tomaron la palabra el 28 de octubre, día dedicado a las audiencias sobre la financiación para el desarrollo, que eran parte integrante del Diálogo. | UN | وحذا حذوهم خبراء قطاع الأعمال والمجتمع المدني الذين تكلموا خلال اليوم الذي عقدت فيه جلسات بشأن تمويل التنمية في 28 تشرين الأول/أكتوبر، كانت جزءا لا يتجزأ من الحوار. |
Los expertos del sector consultados por la delegación de los Estados Unidos han explicado que, si la cesión entre el cedente y el cesionario surte efecto en virtud del derecho interno, pese a la cláusula de intransferibilidad, y hay incumplimiento, el deudor puede perder la reciprocidad necesaria para preservar su derecho de compensación respecto de operaciones en curso o próximas con arreglo a sus contratos marco. | UN | وقد شرح خبراء الصناعة الذين استشارهم وفده أنه إذا كانت الإحالة بين المحيل والمحال إليه نافذة المفعول بموجب القانون الوطني، على الرغم من شرط عدم الإحالة، وحدث إخلال بالعقد، فقد يفقد المدين المعاملة بالمثل الضرورية للحفاظ على حقه في المقاصة في المعاملات الجارية أو التي ستجرى عما قريب في إطار عقودهما الارتكازية. |