En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo. | UN | وفي حالة انقضاء مدة عقد عمل امرأة على هذا النحو، يكون صاحب العمل ملزما بأن يجد لها عملا. |
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
b) La separación del servicio por renuncia, abandono del puesto, expiración del contrato, jubilación o fallecimiento no se considerará rescisión del nombramiento en el sentido del Reglamento del Personal. | UN | (ب)لا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة للاستقالة أو التخلي عن الوظيفة أو انتهاء التعيين أو التقاعد أو الوفاة إنهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الإداري للموظفين. |
En cuanto a la fecha en que puede decirse que las pérdidas dejaron de ser directas, no es necesariamente apropiado adoptar la fecha de expiración del contrato de alquiler. | UN | أما فيما يتعلق بالتاريخ الذي يمكن أن يقال إن الخسائر لم تعد تعتبر فيه خسائر مباشرة، فإنه ليس من المناسب بالضرورة اعتماد تاريخ انتهاء عقد الإيجار. |
De los ocho proyectos todavía en curso, uno procede de manera satisfactoria y uno primero se aplazó y después se interrumpió por expiración del contrato. | UN | ومن بين المشاريع الثمانية التي مازال العمل فيها جارياً، يجري العمل في مشروع واحد منها بشكل مُرض، وتأخر العمل في آخر ثم توقف الآن بسبب انتهاء مدة العقد. |
c) La fecha de expiración del contrato o contratos, en caso de ser aplicable. | UN | )ج( تاريخ إنهاء العقد أو العقود، عند الانطباق. |
5. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
4. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | ' ' 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
5. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
5. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
5. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
b) La separación del servicio por renuncia, abandono del puesto, expiración del contrato, jubilación o fallecimiento no se considerará rescisión del nombramiento en el sentido del Reglamento del Personal. | UN | (ب)لا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة للاستقالة أو التخلي عن الوظيفة أو انتهاء التعيين أو التقاعد أو الوفاة إنهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الإداري للموظفين. |
b) La separación del servicio por renuncia, abandono del puesto, expiración del contrato, jubilación o fallecimiento no se considerará rescisión del nombramiento en el sentido del Reglamento del Personal. | UN | (ب)لا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة للاستقالة أو التخلي عن الوظيفة أو انتهاء التعيين أو التقاعد أو الوفاة إنهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الإداري للموظفين. |
Estas disposiciones no se aplican en las situaciones previstas en el apartado a) del artículo 70 (liquidación de la empresa) y el artículo 76 (expiración del contrato por periodo determinado). | UN | وهذه الأحكام لا تنطبق في الحالات الواردة في الفقرة (أ) من المادة 70 - تصفية الشركات - والمادة 76 -= انتهاء عقد العمل المحدد المدة. |
También se calcula que habrá gastos inferiores a los previstos por concepto de transporte aéreo a raíz de la expiración del contrato para un avión de uso combinado Boeing 727 el 15 de diciembre de 2007. | UN | ويتوقع أيضا حصول نقص في نفقات النقل الجوي من جراء انتهاء عقد لطائرة من طراز Boeing727 مستخدمة في نقل البضائع والركاب معا، في 15 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Sin embargo, teniendo en cuenta que la Asamblea General no adoptará una decisión antes de la expiración del contrato actual, PricewaterhouseCoopers y la Secretaría de las Naciones Unidas están celebrando negociaciones para una posible prórroga del mismo, si es necesario. | UN | لكن نظرا لأن قرارا لن يصدر عن الجمعية العامة قبل انتهاء مدة العقد الحالي، فإن المفاوضات جارية بين الشركة والأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن إمكانية تمديد العقد، على النحو المطلوب. |
Las tasas de movimiento de personal en el período 1998-1999 se presentan por categorías de personal y tienen en cuenta todas las causas de la separación, excepto la expiración del contrato. | UN | وتعرض معدلات الدوران للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ حسب فئات الموظفين، وتضع في الاعتبار جميع أسباب إنهاء الخدمة باستثناء حالة انتهاء مدة العقد. |
c) La fecha de expiración del contrato o los contratos, si procede. | UN | )ج( تاريخ إنهاء العقد أو العقود، عند الانطباق. |
4. Los datos y la información confidenciales conservarán el carácter de tal por un período de diez años contados a partir de la fecha de expiración del contrato de exploración. | UN | ٤ - تظل سرية البيانات والمعلومات السرية سارية لفترة ١٠ سنوات بعد تاريخ انقضاء عقد الاستكشاف. |
Cuando se redactó la versión final del acuerdo, las Naciones Unidas habían determinado que no iban a necesitar los servicios del contratista después de la expiración del contrato, en enero de 1995. | UN | وبحلول موعد الصيغة النهائية لاتفاق التسوية، كانت اﻷمم المتحدة قد قررت أنه لن يكون هناك احتياج لخدمات المقاول بعد انقضاء مدة العقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |