En los certificados médicos firmados no figuraba confirmación explícita de que hubiese habido tortura. | UN | ولا تتضمن الشهادات الطبية الصادرة أي تأكيد صريح بأن التعذيب قد حدث. |
Además, el artículo 2 establece la obligación explícita de que la delimitación debe realizarse sobre la base de negociaciones entre las dos partes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تنص المادة ٢ على التزام صريح بأن يتم ترسيم الحدود على أساس مفاوضات بين الطرفين. |
Accedieron a que la cláusula se propusiera a la Asamblea General en la inteligencia explícita de que ningún otro afiliado la invocaría como precedente en otras circunstancias. | UN | وكانت موافقتهم على تقديمها إلى الجمعية العامة قائمة على أساس شرط صريح هو أنه لن يحاول مستفيدون آخرون استعمالها كسابقة في ظروف أخرى. |
Por espacio de más de un decenio hemos trabajado en pro de una prohibición explícita de causar la ceguera como método de guerra. | UN | إننا نعمل منذ أكثر من عقد على التحريم الصريح لاستخدام اﻷسلحة التي تسبب فقدان البصر في الحرب. |
No se debe introducir ningún cambio sin previa decisión explícita de la Asamblea General. | UN | ولا ينبغي إجراء أي تغيير دون اتخاذ الجمعية العامة مقررا صريحا ومسبقا. |
En efecto, en el Código Penal de Angola no hay una definición explícita de acto de terrorismo. | UN | لا يشمل قانون العقوبات الأنغولي في الواقع تعريفاً صريحاً للعمل الإرهابي. |
El Acta Final de Helsinki, de 1º de agosto de 1975, contiene también una condena explícita de las medidas de fuerza. | UN | كما أن وثيقة هلسنكي الختامية المؤرخة في ١ آب/أغسطس ٥٧٩١ تتضمن إدانة صريحة للتدابير القائمة على استعمال القوة. |
Además, la mención explícita de una subcategoría de países sin litoral nos causa dificultades adicionales. | UN | وثم إن الاشارة الصريحة إلى طائفة فرعية مؤلفة من بلدان غير الساحلية تسبب لنا صعوبات اضافية. |
i) una solicitud explícita de un país en desarrollo o de un país en transición aceptada por la secretaría y sujeta a la movilización de los fondos necesarios; | UN | `١` طلب صريح مقدم من بلد نام أو بلد يمر بمرحلة انتقالية وتقبله اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو |
i) una solicitud explícita de un país en desarrollo o de un país en transición aceptada por la secretaría y sujeta a la movilización de los fondos necesarios; o | UN | `١` طلب صريح مقدم من بلد نام أو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية وقبلته اﻷمانة رهناً بحشد اﻷموال اللازمة؛ أو |
El nuevo formulario requiere la consideración explícita de los resultados y la calidad de los servicios. | UN | ويشترط النموذج الجديد النظر بشكل صريح في ناتج الخدمات ونوعيتها. |
Las primeras son las grandes cuestiones, como qué es lo que fomenta el desarrollo, y se ocupan de manera bastante explícita de toda la economía. | UN | وتتناول النظريات الأولى القضايا الكبيرة من قبيل ما يعزز التنمية ويُعنى بالاقتصاد كله على نحو صريح تماماً. |
La primera incluiría las iniciativas que puede emprender la Secretaría sin una autorización explícita de la Asamblea General. | UN | تضم الفئة الأولى مبادرات يمكن أن تطورها الأمانة العامة من دون تخويل صريح من الجمعية العامة. |
i) Una solicitud explícita de un país en desarrollo o de un país en transición recibida por la secretaría; | UN | `1` طلب صريح تتلقاه الأمانة من بلد نام أو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية؛ |
En la sección relativa a las observaciones generales supra se ha expuesto la preocupación del CICR ante la omisión de una obligación explícita de registro. | UN | وقد أعربت اللجنة، في الفصل الخاص بالتعليقات العامة أعلاه عن قلقها بشأن عدم وجود التزام صريح بالتسجيل. |
En las peores guerras civiles, la decisión explícita de reformar la política fiscal tal vez deba ser parte de un acuerdo de paz. | UN | وفي أسوأ الحروب الأهلية، ربما وجب أن يكون الالتزام الصريح بإصلاح السياسة المالية جزءا من تسوية سلمية. |
Deseamos reiterar nuestra posición explícita de que un Consejo de Seguridad ampliado debería incluir a Alemania y el Japón como nuevos miembros permanentes. | UN | ونود التأكيد مجدداً على موقفنا الصريح من أن مجلس الأمن الموسع ينبغي أن يشمل ألمانيا واليابان كعضوين دائمين جديدين. |
Por ejemplo, las normas sobre voluntariado incluirán una perspectiva explícita de género. | UN | وعلى سبيل المثال، ستتضمن السياسة المتعلقة بالعمل الطوعي منظورا صريحا لنوع الجنس. |
· Contenga una cláusula explícita de " enjuiciamiento o extradición " , por la que se establezca un sistema de jurisdicción universal obligatoria. | UN | ● أن تتضمن شرطاً صريحاً " بالمقاضاة أو التسليم " بحيث تنشئ نظاماً للاختصاص القضائي الشامل والإلزامي. |
Incluye una comparación explícita de estimaciones de mortalidad recogidas de diversas fuentes y es un punto de partida útil para futuros estudios sobre los niveles y las tendencias de mortalidad en todos los países del mundo. | UN | وهو يشمل مقارنة صريحة لتقديرات معدلات الوفيات مستمدة من طائفة واسعة من المصادر، ويعد بمثابة نقطة انطلاقة مفيدة لإجراء دراسات في المستقبل لمستويات معدلات الوفيات واتجاهاتها في جميع مناطق العالم. |
Observa la ausencia de una protección explícita de los derechos amparados por la Convención en el derecho interno. | UN | وأشارت إلى انعدام الحماية الصريحة للحقوق التي تقضي بها الاتفاقية في ظل القانون الداخلي. |
La falta de una prohibición explícita de la discriminación racial en la Constitución noruega aumenta esa preocupación. | UN | ويزيد من هـذا القلـق عدم النص صراحة على حظر التمييز العنصري في الدستور النرويجي. |
Alega que la exclusión explícita de las mujeres casadas de las prestaciones previstas en la Ley sobre prestaciones a los desempleados constituye discriminación por motivos de sexo en lo relativo al estado civil. | UN | وهي تقول إن استبعاد المتزوجات صراحة من إمكانية الحصول على المستحقات بموجب قانون إعانة البطالة يشكل تمييزا على أساس الجنس في مجال الحالة الزواجية. |
Pidió al grupo que tuviera en cuenta las opiniones y expectativas de todos los interesados directos y subrayó que, para obtener buenos resultados, los nuevos enfoques debían ir más allá de la denegación explícita de la tecnología. | UN | ورجا من الفريق أن يأخذ بعين الاعتبار المفاهيم والتوقعات الخاصة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين، مؤكداً أنه لكي تنجح النُهُج الجديدة لابد من أن تتجاوز مجرد الرفض الفجّ لاستخدام تلك التكنولوجيا كليةً إلى ما هو أبعد من ذلك. |