La función de las principales Potencias, al menos de aquellas que aún merecen esta categoría, está reconocida explícitamente en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن دور الدول الكبرى، أو على اﻷقل تلك التي لا تزال تستحق ذلك المركز، معترف به صراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tales controversias pueden surgir entre los Estados Partes en la Convención y otras entidades contempladas explícitamente en la Convención. | UN | وهذه المنازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية والكيانات الأخرى المنصوص عليها صراحة في الاتفاقية. |
Esta situación grave y continuada merece ser destacada explícitamente en la resolución. | UN | واستمرار هذه الحالة الخطيرة يستحق أن يُوضَّح صراحة في القرار. |
Es más, la Asamblea aparece citada explícitamente en la mayor parte de los planes de acción como la autoridad definitiva encargada de examinar y vigilar el progreso de su ejecución. | UN | والواقع أن الجمعية العامة تظهر بشكل صريح في معظم خطط العمل بوصفها السلطة النهائية لاستعراض ورصد التقدم في تنفيذها. |
Como se dispone explícitamente en la Carta de las Naciones Unidas, la Organización es un órgano mundial compuesto por Estados soberanos. | UN | ولقد نص صراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة على أن اﻷمم المتحدة هي هيئة عالمية تتألف من دول ذات سيادة. |
Las prácticas perjudiciales constituyen una forma de violencia sexista y se tratan explícitamente en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتشكل الممارسات الضارة نوعا من أنواع العنف القائم على نوع الجنس، ويجري الآن تناولها صراحة في اتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة. |
Sin embargo, no todos los Estados lo garantizan explícitamente en la legislación. | UN | غير أن هذا الحق لا تضمنه جميع البلدان صراحة في تشريعاتها. |
Entiende que esos principios rectores, aunque no se citen explícitamente en la decisión en sí, han influido en la forma en que se ha tratado el caso. | UN | والأمر المفهوم هو أنه كان لها تأثير في معالجة القضية بصرف النظر عن عدم ورود ما يشير إليها صراحة في الحكم ذاته. |
Los participantes recomendaron que esto se mencionara explícitamente en la introducción de la Convención Modelo de las Naciones Unidas. | UN | وأوصى المشاركون بأن يُشار إلى هذا صراحة في مقدمة اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية. |
Sin embargo, en el informe se recomendaba que, en aras de la claridad, esta posibilidad se incluyera explícitamente en la Ley de gobierno local. | UN | بيد أن التقرير أوصى، على سبيل التوضيح، بأنه ينبغي تضمين هذه الإمكانية صراحة في قانون الإدارة المحلية. |
Algunos sugirieron que ese tema debía mencionarse explícitamente en la estrategia sobre el agua potable a nivel nacional e internacional. | UN | واقترح البعض الإشارة إلى هذا الموضوع صراحة في استراتيجية المياه النظيفة على الصعيدين الدولي والقطري. |
Con base en este principio, señalado explícitamente en la Carta, la cuestión de la distribución de los ingresos no es un paradigma abstracto, sino que se convierte en un propósito históricamente determinado. | UN | واستنادا إلى هذا المبدأ، المشار إليه صراحة في الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان، فإن مسألة توزيع الدخل ليست نموذجا تجريديا بل انها تتحول إلى غاية محددة تاريخيا. |
En realidad el derecho de asilo está regulado plenamente de conformidad con la Convención de Ginebra, cuyo artículo 1 regula el asilo y se menciona explícitamente en la Ley de asilo de 1997. | UN | وفي الواقع أن حق اللجوء منظم بالكامل وفقا ﻷحكام اتفاقية جنيف، التي تتناول المادة ١ منها موضوع اللجوء، ويرد ذكرها صراحة في قانون اللجوء لعام ٧٩٩١. |
También se examinan varias otras cuestiones que no se mencionaron explícitamente en la resolución ni en el debate previo, pero que han despertado interés y que merecen ser tratadas en el presente informe. | UN | كما نُظر في مسائل عديدة أخرى لم تُذكر صراحة في القرار أو في المناقشة التي سبقت اعتماده لكنها ملفتة للنظر وتجدر اﻹشارة إليها في هذا التقرير. |
Lamentamos que muchos de esos motivos múltiples de discriminación, como el género y la discapacidad, entre otros, no se hayan incluido explícitamente en la lista final de motivos de discriminación. | UN | ونأسف لأن الكثير من هذه الأسباب المتعددة للتمييز ومنها نوع الجنس والإعاقة لم تُدرج صراحة في القائمة النهائية لأسباب التمييز. |
La delegación declaró que era importante lograr que las convenciones se consideraran instrumentos valiosos y equilibrados como se había reiterado explícitamente en la reunión recientemente concluida de la Comisión de Estupefacientes. | UN | وقال الوفد إن من المهم ضمان النظر إلى الاتفاقيات باعتبارها قيِّمة ومتوازنة على النحو الذي جرى تأكيده مجددا بشكل صريح في دورة لجنة المخدرات التي اختتمت مؤخرا. |
Es necesario que las perspectivas de género se esbocen explícitamente en la formulación de estrategias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sobre la pobreza y el hambre, la educación, la mortalidad materna e infantil, el VIH/SIDA y otras enfermedades, el desarrollo ambiental sostenible y las asociaciones para el desarrollo. | UN | وقالت إن المنظور الجنساني يحتاج إلى توضيحه بشكل صريح في وضع الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في الألفية بشأن الفقر والجوع والتعليم ووفيات الأمهات ووفيات الأطفال، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض، والاستدامة البيئية والشراكات من أجل التنمية. |
No obstante, la cuestión planteada era la denegación de una prestación; el Tribunal concluyó que tal denegación debe interpretarse de forma estricta y que, por tanto, cuando el legislador desea denegar un derecho o una prestación, debe reflejarlo explícitamente en la ley. | UN | ومع ذلك، فإن القضية المطروحة هي إلغاء استحقاق؛ ورأت المحكمة أن هذا الإلغاء من الضروري تفسيره بشكل ضيِّق، ورأت أنه يجب بالتالي أن يدوَّن بشكل صريح في القانون إذا كان المشرّع يريد أن يلغي حقاً ما أو استحقاقاً من الاستحقاقات. |
36. Sin embargo, los Inspectores estiman que alguna de las enseñanzas extraídas con este programa para el personal de categoría P-2 no pueden extrapolarse directamente a otros niveles y/o categorías de personal, dado que la movilidad, si bien está consignada explícitamente en la cláusula 1.2 c) del Estatuto del Personal, no es un requisito contractual explicito para otros tipos de personal. | UN | 36 - إلا أن المفتشَين يعتقدان أن بعض الدروس المستفادة من البرنامج الخاص بالموظفين من الرتبة ف-2 لا يمكن أن يُطبَّق بصورة مباشرة على مستويات و/أو فئات الموظفين الأخرى بالنظر إلى أن التنقل، وإن كان منصوصا عليه بصورة ضمنية في البند 1-2(ج) من النظام الأساسي للموظفين، لا يمثل شرطا تعاقديا صريحا فيما يتصل بالأنواع الأخرى من الموظفين. |
El mandato del Foro estaba definido explícitamente en la resolución del Consejo Económico y Social por la que se lo creaba, y por lo tanto a la Federación de Rusia le preocupaban los intentos de modificarlo sin aprobación. | UN | فولاية المنتدى الدائم حُددت بصريح العبارة في قرار المجلس المنشئ للمنتدى، لذا فإن الاتحاد الروسي يشعر بالقلق من محاولات تغيير تلك الولاية دون موافقة المجلس. |
Aunque la Dependencia de Apoyo a la Aplicación puede ayudar al grupo de análisis de muchas maneras, debe recordarse que los Estados partes eligieron explícitamente en la REP7 crear un proceso del que en última instancia serían responsables. | UN | وفي حين يمكن أن تساعد وحدة دعم التنفيذ فريق التحليل بطرق كثيرة، تجدر الإشارة إلى أن الدول الأطراف اختارت بصراحة في الاجتماع السابع للدول الأطراف وضع عملية ستكون هي المسؤولة عنها في نهاية المطاف. |