"explícitamente que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صراحة أن
        
    • صراحة بأن
        
    • صراحة على أن
        
    • صراحة أنه
        
    • بوضوح أن
        
    • صراحة على أنه
        
    • صراحة أنها
        
    • صراحة إلى أن
        
    • صراحة بأنه
        
    • بوضوح بأن
        
    • الصريح بأن
        
    • صراحةً على
        
    • صريحا بأن
        
    • بصراحة أن
        
    • بجﻻء بأنها
        
    El autor declaraba explícitamente que la población de Kuwait es iraquí. UN فقد أعلن الكاتب صراحة أن شعب الكويت عراقي.
    Debe comprenderse y afirmarse explícitamente que la transparencia es solamente uno de los elementos que pueden contribuir a reducir los gastos militares. UN ومن الضروري أن يعترف وأن يذكر صراحة أن الشفافية مجرد شرط من الشروط التي يمكن أن تسهم في تخفيض اﻹنفاق العسكري.
    Al contrario, han admitido explícitamente que se impide que la familia salga del país únicamente porque el autor está acusado de un delito político. UN بل أقروا صراحة بأن السبب الوحيد لمنع أفراد الأسرة من السفر هو أن صاحب البلاغ متهم بارتكاب جريمة سياسية.
    Además de la no admisión, entrega y otros traslados y cuestiones reguladas por el derecho de los conflictos armados, debe reconocerse explícitamente que la extradición tampoco es parte del tema. UN وإضافة إلى عدم السماح بالدخول والتسليم وعمليات النقل الأخرى والمسائل التي ينظمها قانون النزاعات المسلحة، ينبغي الاعتراف صراحة بأن مسألة تسليم المجرمين تقع خارج نطاق الموضوع.
    En el Artículo 4 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula explícitamente que sólo los Estados soberanos tienen derecho a pertenecer a las Naciones Unidas. UN والمادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أن الدول ذات السيادة وحدها هي التي تستطيع أن تحصل على عضوية اﻷمم المتحدة.
    Afirma explícitamente que no presenta la comunicación en nombre de su hijo. UN ويذكر صراحة أنه لا يقدم هذا البلاغ بالنيابة عن ابنه.
    En el informe se afirma explícitamente que la Convención se ha incorporado en el artículo 19 de la Constitución. UN وقد ذكر التقرير بوضوح أن الاتفاقية قد أُدرجت في المادة 19 من الدستور.
    Este artículo dispone explícitamente que el Tribunal puede ordenar tanto al hombre como a la mujer el pago de pensión de alimentos a su cónyuge. UN وتنص هذه المادة صراحة على أنه يجوز للمحكمة أن تأمر الرجل والمرأة على السواء بدفع نفقة إعالة للطرف الآخر.
    Al contrario, el detenido indicó que el investigador que se ocupaba de su caso le dijo explícitamente que sería una tontería que recurriera a los servicios de un abogado puesto que su culpabilidad había quedado ya demostrada. UN بل ذكر المعتقل أن المحقق الذي يتولى النظر في قضيته قد أخبره صراحة أن من الحماقة أن يوكل محامياً حيث أنه قد ثبت جرمه.
    En la Memoria del Secretario General se menciona explícitamente que la lucha por el control de los recursos económicos es una de las causas principales de conflicto. UN ويذكر تقرير اﻷمين العام صراحة أن التنافس من أجــل الســيطرة علــى الموارد الاقتصادية يمثل أحد اﻷسباب الرئيسية للصراعات.
    Se establece explícitamente que el tiempo considerado período de reflexión no se tendrá en cuenta a los efectos del derecho de residencia en el país. UN ويعلن صراحة أن الوقت المتاح كفترة للتفكير لا يمنح حق الإقامة في البلد.
    1. Debería admitirse explícitamente que 30 años de lucha intensa contra el racismo y la discriminación racial aún no han permitido acabar con las secuelas de más de 300 años de esclavitud y segregación racial, especialmente en el caso de los afroamericanos. UN ١- ينبغي الاعتراف صراحة بأن ٠٣ عاما من الكفاح المكثف ضد العنصرية والتمييز العنصري لم تسمح بعد بالقضاء على آثار أكثر من ٠٠٣ عام من الرق والتمييز العنصري، خاصة فيما يتعلق باﻷمريكيين من أصل افريقي.
    Otro ejemplo es el programa de trabajo sobre la diversidad biológica en la esfera agrícola, aprobado en la última Conferencia de las Partes, en que también se reconoció explícitamente que la erradicación de la pobreza era la prioridad primordial y suprema de los países en desarrollo. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى في هذا الصدد، برنامج العمل بشأن التنوع البيولوجي الزراعي، الذي اعتمد في آخر مؤتمر لﻷطراف، واعترف بدوره صراحة بأن القضاء على الفقر أولوية أولى وطاغية بالنسبة إلى البلدان النامية.
    En el Programa de Acción se reconoció explícitamente que la fórmula por la que los propios países habían de sufragar las dos terceras partes del costo y una tercera parte había de financiarse con cargo a fuentes externas, se aplicaría a escala mundial y no individualmente a cada país. UN ٤٣ - وأقر برنامج العمل صراحة بأن صيغة الثلثين/الثلث ستطبق على نطاق عالمي، وليس على كل بلد على حدة.
    La legislación deberá estipular explícitamente que el principio de no discriminación no acepta ningún tipo de limitación ni derogación. UN يجب أن ينص التشريع صراحة على أن مبدأ عدم التمييز لا يقبل بأي نوع من أنواع الحد منه أو تقييده.
    El Código Penal actual del Brasil declara explícitamente que la emoción o la pasión no excluye la responsabilidad penal. UN فالقانون الجنائي الحالي في البرازيل ينص صراحة على أن العواطف أو حالات الغضب لا تعد سبباً لاستبعاد المسؤولية الجنائية.
    El autor reconoció que se había negado a entrevistarse con el asistente social y declaró explícitamente que no se sometería a ningún examen psicomédico. UN وأكد صاحب البلاغ أنه رفض مقابلة الباحث الاجتماعي، وقرر صراحة أنه لا يمكن أن يجري فحصا نفسيا طبيا.
    Numerosos Estados, a menudo por motivos constitucionales, se verán obligados a enunciar explícitamente que su consentimiento en obligarse por un tratado depende de sus reservas y quizás opten por no convertirse en parte si su reserva se considera inválida. UN وستكون العديد من الدول مجبرة، وغالبا لأسباب دستورية، على أن تعلن بوضوح أن قبولها بالالتزام بمعاهدة ما يعتمد على تحفظاتها، وقد تفضل ألا تصبح طرفا في المعاهدة إذا ما أعتُبر تحفظها غير جائز.
    El Estado Parte debe enmendar su legislación para disponer explícitamente que no podrá invocarse una orden de un funcionario superior o de una autoridad pública como justificación de la tortura. UN يجب على الدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث ينص صراحة على أنه لا يجوز التذرع بأمر صادر عن أحد كبار الموظفين أو سلطة حكومية لتبرير التعذيب.
    El Comité observó que el Estado Parte había declarado explícitamente que no deseaba expresar una opinión en cuanto a si el autor había agotado los recursos de la jurisdicción interna y que no impugnaba la admisibilidad de la comunicación por este motivo. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف ذكرت صراحة أنها لا ترغب في الاعراب عن رأي فيما إذا كان صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية ولا تطعن في جواز قبول البلاغ على هذا اﻷساس.
    Sin embargo, cuatro de las evaluaciones temáticas indican explícitamente que el PNUD puede aplicar el enfoque propuesto y que este aporta un valor añadido. UN بيد أن أربعة من التقييمات المواضيعية تشير صراحة إلى أن البرنامج الإنمائي بإمكانه أن يتبّع النهج المنشود وأنه يضيف قيمة.
    La ventaja de ese enfoque sería reconocer más explícitamente que los posibles problemas de superposición de áreas reclamadas sólo surgirían durante un plazo definido después de que se aprobase el reglamento. UN وميزة ذلك النهج أنه يعترف اعترافا أكثر صراحة بأنه لن تنشأ أي مشكلة من مشاكل المطالبات المتداخلة إلا خلال مدة زمنية محددة بعد اعتماد النظام.
    Si bien admite explícitamente que la autora ha agotado todos los recursos disponibles a escala nacional, rechaza sus afirmaciones por no estar suficientemente fundamentadas. UN وأقرت بوضوح بأن صاحبة البلاغ استنفدت جميع أوجه الانتصاف المتاحة، ولكنها رفضت ادعاءاتها لأنها غير قائمة على إثبات كاف.
    También se clausura, de nuevo, la posibilidad de que se reconozca, explícitamente, que la norma social está basada en el infinito universo del decir de hombres y mujeres y que en la sociedad de los derechos humanos esa norma es un principio supremo. UN وهو يحول، مرة أخرى، دون الاعتراف الصريح بأن معيار احترام حرية التعبير للرجل والمرأة يجب أن يكون مقبولاً كمبدأ من المبادئ المهيمنة في مجتمع حقوق الإنسان.
    En ese mismo artículo se señala explícitamente que en Estonia no hay censura. UN وتنص نفس المادة صراحةً على انعدام الرقابة في إستونيا.
    Posteriormente, en su resolución 1308 (2000), el Consejo reconoció explícitamente que la pandemia del VIH/SIDA fue exacerbada por los conflictos armados. UN وسلّم المجلس في قراره 1308 (2000) تسليما صريحا بأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد استفحل نتيجة الصراعات المسلحة.
    En vista de la actual situación económica en el Irán, debo indicar explícitamente que, a falta de asistencia técnica y financiera adecuada para el Irán y sus vecinos, la continuación de esas medidas costosas crearán problemas graves. UN ونظرا للحالة الاقتصادية التي تمر بها إيران في الوقت الحالي، يجب أن أبين بصراحة أن استمرار هذه التدابير المكلفة سيسبب مشاكل خطيرة ما لم تقدم مساعدات مالية وتقنية كافية لنا ولجيراننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus