explicó que, en general, la característica fundamental tanto de los gastos como de las contribuciones era la contracción. | UN | وأوضح أن السمة المميزة بصورة عامة للنفقات والمساهمات، على السواء، هي أنهما آخذتان في اﻹنكماش. |
explicó que, en general, la característica fundamental tanto de los gastos como de las contribuciones era la contracción. | UN | وأوضح أن السمة المميزة بصورة عامة للنفقات والمساهمات، على السواء، هي أنهما آخذتان في اﻹنكماش. |
Se explicó que el representante retiró inmediatamente la acreditación de estas personas. | UN | وأوضحت أن ممثل المنظمة سحب على الفور اعتماد الشخص المعني. |
Respecto de la reducción del número de proyectos, explicó que ese número se reduciría todavía más. | UN | وفيما يتعلق بتخفيض عدد المشاريع، أوضح أن اﻷرقام ستستمر في الانخفاض. |
explicó que la decisión debía ser examinada en el contexto del quinto ciclo de programación y había que encontrar recursos entre los disponibles durante dicho ciclo. | UN | وأوضح أنه يجب النظر في المقرر في إطار دورة البرمجة الخامسة، و الموارد المتوفرة خلال تلك الدورة. |
explicó que piensa que los perfiles son un medio aceptable de aplicar la ley cuando se basan en estadísticas. | UN | وأوضح أن التنميط في رأيه طريقة مقبولة في ممارسة نشاط إنفاذ القانون عندما يثبت التنميط إحصائياً. |
explicó que su intención era tratar de quebrar la parálisis que durante muchos años había impedido avanzar respecto de esa cuestión. | UN | وأوضح أن قصده هو محاولة الخروج من الأزمة التي حالت لسنين عديدة دون تحقيق تقدم حول هذه المسألة. |
explicó que esos criterios se basaban en el supuesto de limitación territorial. | UN | وأوضح أن تلك المعايير تستند إلى افتراض وجود تقييدات إقليمية. |
explicó que al término de la revolución la flota de helicópteros había quedado totalmente desproveída y se necesitaban más aparatos. | UN | وأوضح أن أسطول الطائرات العمودية قد أصبح مستنفدا في نهاية الثورة، وأن الحاجة برزت إلى أعتدة إضافية. |
explicó que el Gobierno venía trabajando con ahínco para solucionar la inestabilidad económica y realizar reformas económicas. | UN | وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية. |
explicó que las Naciones Unidas preparaban facturas mensuales para cada entidad de facturación, en función de la fecha de cierre. | UN | وأوضحت أن الأمم المتحدة تُعد بيانات بالفواتير على أساس شهري لكل كيان استناداً إلى موعد نهائي محدد. |
explicó que su informe representaba un resumen de las deliberaciones que habían tenido lugar en el grupo de redacción y que, como tal, no reflejaría los puntos de vista de todas las delegaciones. | UN | وأوضحت أن تقريرها هو عبارة عن موجز للمناقشات التي جرت في فريق الصياغة، وهو بهذا لا يعكس وجهات نظر جميع الوفود. |
explicó que los puestos de los equipos de apoyo a los países en Ammán no se habían asignado ni a los Estados árabes ni a Europa. | UN | وأوضحت أن فرادى الوظائف في فريق الدعم القطري في عمان لم تسند لا للدول العربية ولا ﻷوروبا. |
Respecto de la cuestión de los subequipos dentro de los equipos existentes, explicó que ese concepto iría en contra de la naturaleza multidisciplinaria de los equipos. | UN | وبالنسبة لمسألة اﻷفرقة الفرعية في إطار اﻷفرقة الموجودة، أوضح أن المفهوم سيكون ضارا بطبيعة اﻷفرقة المتعددة التخصصات. |
Respecto de la reducción del número de proyectos, explicó que ese número se reduciría todavía más. | UN | وفيما يتعلق بتخفيض عدد المشاريع، أوضح أن اﻷرقام ستستمر في الانخفاض. |
explicó que la decisión debía ser examinada en el contexto del quinto ciclo de programación y había que encontrar recursos entre los disponibles durante dicho ciclo. | UN | وأوضح أنه يجب النظر في المقرر في إطار دورة البرمجة الخامسة، و الموارد المتوفرة خلال تلك الدورة. |
Sin embargo, explicó que el hecho de cambiar la actual política contable y registrar las obligaciones sin saldar en el libro mayor comportaría importantes cambios en su Sistema de Información sobre Gestión Financiera. | UN | بيد أنها أوضحت أن تغيير السياسة المحاسبية الراهنة والأسلوب الحالي للتسجيل المحاسبي للالتزامات غير المصفاة في دفتر الأستاذ العام يقتضي إجراء تعديلات متعمقة لنظامها الحالي لمعلومات الإدارة المالية. |
En respuesta a la pregunta, se explicó que los coordinadores residentes no tenían presupuesto para apuntalar la labor y las funciones inherentes a ese puesto. | UN | وردا على هذا السؤال، جرى توضيح أن المنسق المقيم، بصفته هذه، ليس لديه ميزانية لدعم وظائف ومهام الوظيفة. |
explicó que era parte en numerosas demandas judiciales contra miembros de su familia paterna. | UN | وأوضحت أنه كانت بينها وبين أفراد من أسرة والدها دعاوى قضائية عديدة. |
Se explicó que la gestión general suponía no tanto centralización como armonización y consultas. | UN | وجرى إيضاح أن الإدارة على الصعيد العالمي تستلزم ليس المركزية الشديدة وإنما المواءمة والتشاور. |
No obstante, el Presidente explicó que sólo podría organizar tal debate una vez que se establecieran condiciones de seguridad. | UN | على أن رئيس الجمهورية أوضح أنه لا يستطيع بدء مثل هذا الحوار إلا إذا استقرت حالة اﻷمن. |
explicó que en casos relativos a la devolución de bienes, los tribunales avanzan lentamente en razón del gran número de denuncias. | UN | واستطرد فأوضح أن المحاكم تتحرك ببطء في القضايا المتصلة برد اﻷملاك، نظرا لكثرة الشكاوى. |
Me explicó que sentía algo por mí... pero no de la misma clase. | Open Subtitles | شرح أن لديه مشاعر لي لكنها لم تكن من النوع نفسه |
Se explicó que el procedimiento normal consistía en abonar el 80% de las dietas por adelantado y el resto después de realizada la misión. | UN | وشرح أن هذا اﻹجراء يتمثل في دفع ٠٨ في المائة من بدل اﻹقامة اليومي مقدماً وأن تدفع بقيته بعد إتمام البعثة. |
Además, explicó que había finalizado la mayor parte del proceso de reforma y renovación en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | كما أوضحت أنه تم بالفعل الانتهاء من أهم جزء من عملية اﻹصلاح والتجديد في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
El representante de la organización respondió a esas preguntas y explicó que desde que se había presentado la solicitud original, la organización había ampliado sus actividades. | UN | وأجاب ممثل المنظمة على تلك الأسئلة موضحا أن هذه المنظمة قد وسّعت من نطاق أنشطتها منذ أن قدمت طلبها الأصلي. |
Más tarde explicó que el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios podría convertirse en un foro en el que se adoptasen decisiones acerca de la coordinación estratégica. | UN | وتابع موضحاً أن اللجنة التنفيذية للقضايا اﻹنسانية قد تصبح محفلاً تُتخذ فيه القرارات بشأن التنسيق الاستراتيجي. |