Se alentó también al Comité a explorar la posibilidad de establecer enlaces cifrados directos con las capitales de los Estados Miembros. | UN | وجرى تشجيع اللجنة على استكشاف إمكانية إقامة وصلات مشفرة مع عواصم الدول الأعضاء مباشرة. |
La Asamblea debería explorar la posibilidad de volver a los arreglos contractuales anteriores si no logra llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. | UN | وينبغي للجمعية العامة استكشاف إمكانية اللجوء إلى الترتيبات التعاقدية السابقة إذا لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Algunas delegaciones propusieron explorar la posibilidad de crear un mecanismo para supervisar los compromisos asumidos durante el evento anual sobre filantropía. | UN | 83 - واقترحت بعض الوفود استكشاف إمكانية إنشاء آلية لرصد الالتزامات المتعهد بها خلال المناسبة السنوية للأعمال الخيرية. |
Los países en desarrollo pueden explorar la posibilidad de aplicar el modelo del mercado de capital riesgo que existe en los países desarrollados. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تستكشف إمكانية القيام بتطبيق نموذج سوق رأسمال المجازفة المطبق في الدول المتقدمة. |
Habría que explorar la posibilidad de negociar una tasa inferior para la secretaría permanente. | UN | وسيتعين استطلاع إمكانية التفاوض على معدل أدنى فيما يتعلق باﻷمانة الدائمة. |
Alentamos a explorar la posibilidad de formular iniciativas similares para promover la repatriación voluntaria con el fin de hacer frente a otras situaciones de refugiados prolongadas en el mundo musulmán. | UN | ونشجع على بحث إمكانية وضع مبادرات مماثلة لتعزيز العودة الطوعية للتعامل مع حالات لجوء طويلة الأمد في العالم الإسلامي. |
De todas formas, había que empeñarse en explorar la posibilidad de utilizar recursos del presupuesto ordinario para las reuniones de expertos, que facilitaban la creación de consenso en torno a las nuevas cuestiones. | UN | ويجب، مع ذلك، بذل قصارى الجهود لبحث إمكانية استخدام الموارد من الميزانية العادية فيما يتصل باجتماعات الخبراء، الأمر الذي ييسر بناء توافق في الآراء بشأن القضايا الناشئة. |
Segundo, deberíamos explorar la posibilidad de celebrar debates en reuniones oficiosas. | UN | ثانيا، ينبغي لنا أن نستكشف إمكانية مناقشة موضوعات في إطارات غير رسمية. |
También quisiéramos reiterar que debería mantenerse el procedimiento de queja en el Consejo y, al mismo tiempo, explorar la posibilidad de simplificar su funcionamiento. | UN | ونود أيضا أن نكرر الإبقاء على إجراء تقديم الشكاوى في المجلس، مع استكشاف إمكانية تنسيق وظيفته. |
Además, podría ser conveniente explorar la posibilidad de utilizar estructuras autóctonas de adopción de decisiones, tales como una asamblea o consejo supremo con objeto de facilitar las condiciones necesarias para las elecciones. | UN | وفضلا عن ذلك، قد يكون من المفيد استكشاف إمكانية الاستفادة من الهياكل المحلية في صنع القرار، كالمجلس اﻷكبر أو الجمعية الكبرى، لتسهيل ايجاد الظروف اللازمة للانتخابات. |
También vale la pena explorar la posibilidad de aumentar las actividades a escala subregional. | UN | ٥٥ - ويمكن أيضا استكشاف إمكانية اتخاذ مزيد من اﻹجراءات على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Cuando los mercados de capital lo permitan, se debería explorar la posibilidad de titularización de la cartera de préstamos de las PYME, lo cual aumentaría el volumen de los fondos disponibles para conceder nuevos préstamos a estas empresas; | UN | وينبغي استكشاف إمكانية أن تُطرح في السوق حافظات قروض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بوصفها سندات للاكتتاب، مما يعمل على زيادة حجم الأموال المتاحة للإقراض لتلك المشاريع؛ |
Este Grupo en lo esencial ha terminado ya su trabajo, pero los funcionarios encargados del comercio y de la competencia siguen reuniéndose con el objetivo, entre otros, de explorar la posibilidad de acuerdos oficiales de cooperación. | UN | وقد أنجز الآن عمله بصفة أساسية، إلا أن موظفي تنظيم المنافسة والتجارة ما زالوا يجتمعون لمواصلة تحقيق أهداف شتى، من بينها استكشاف إمكانية وضع ترتيبات تعاون رسمية. |
:: explorar la posibilidad de establecer un servicio internacional para financiar la rápida puesta en marcha de proyectos de consolidación de la paz o de establecer un fondo fiduciario permanente para la consolidación de la paz. | UN | :: استكشاف إمكانية إنشاء مرفق دولي لتمويل البدء السريع في مشاريع بناء السلام، أو إنشاء صندوق استئماني دائم لبناء السلام. |
El Japón desearía explorar la posibilidad de celebrar un diálogo oficioso de ese tipo, idealmente sobre Liberia, en un momento adecuado antes de que termine el año. | UN | وتودّ اليابان أن تستكشف إمكانية إجراء هذا الحوار غير الرسمي، وبشكل أمثل بشأن ليبريا، في مناسبة ملائمة قبل نهاية السنة. |
La Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, en colaboración con otros asociados, podría explorar la posibilidad de revisar las experiencias en los regímenes de acceso libre, especialmente con respecto a las publicaciones de ese tipo. | UN | ويمكن للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بالتعاون مع الشركاء الآخرين، أن تستكشف إمكانية استعراض تجارب نظم المشاع، لا سيما فيما يتعلق بالمجلات المفتوحة. |
El Comité alentó a la Secretaría a explorar la posibilidad de convocar reuniones informales del Comité o de sus grupos de trabajo. | UN | كما شجعت اللجنةُ الأمانة على استطلاع إمكانية عقد اجتماعات غير رسمية للجنة أو أفرقتها العاملة. |
Además del intercambio intrarregional de experiencia nacional sobre la protección y desarrollo de los conocimientos tradicionales, había también que explorar la posibilidad de crear sistemas regionales de protección, marcas regionales y otros planes de ese tipo. | UN | فإلى جانب تبادل الخبرات الوطنية داخل المنطقة الواحدة بشأن حماية المعارف التقليدية والتنمية، يمكن أيضاً بحث إمكانية إقامة نظم إقليمية للحماية، وعلامات تجارية إقليمية ومخططات أخرى من هذا القبيل. |
De todas formas, había que empeñarse en explorar la posibilidad de utilizar recursos del presupuesto ordinario para las reuniones de expertos, que facilitaban la creación de consenso en torno a las nuevas cuestiones. | UN | ويجب، مع ذلك، بذل قصارى الجهود لبحث إمكانية استخدام الموارد من الميزانية العادية فيما يتصل باجتماعات الخبراء، الأمر الذي ييسر بناء توافق في الآراء بشأن القضايا الناشئة. |
Ante todo, dicho tema debería terminarse este año, y esperamos que así sea, pero a la luz de las negociaciones que se realicen durante la Conferencia, podría resultarnos útil explorar la posibilidad de hacer algo de valor como resultado de la Conferencia. | UN | أولا وقبل كل شيء، ينبغي الانتهاء من هذا البند في هذا العام، وهذا أملنا، ولكن في ضوء المفاوضات الجارية داخل المؤتمر، قد يكون من المفيد لنا أن نستكشف إمكانية تحقيق شيء له قيمته نتيجة المؤتمر. |
Encuestas por muestreo Los países deben explorar la posibilidad de emplear encuestas por muestreo para reunir datos sobre la migración internacional, en particular, cuando no se disponga de ningún otro tipo de fuentes. | UN | 8 - ينبغي أن تقوم البلدان باستكشاف إمكانية استخدام عمليات المسح بالعينات لجمع البيانات عن الهجرة الدولية، ولا سيما فيما يخص الجوانب التي لا تتوافر بشأنها أية مصادر أخرى. |
- explorar la posibilidad de penalizar el tráfico de influencias con relación a los funcionarios públicos extranjeros o los miembros de asambleas políticas extranjeras; | UN | - تقصّي إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ المتصلة بالموظفين العموميين الأجانب أو أعضاء الهيئات السياسية الأجنبية؛ |
Habría que explorar la posibilidad de establecer Cátedras UNESCO y un centro de excelencia de la Universidad de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي استكشاف امكانية إنشاء كراسي باليونسكو ومركز امتياز في جامعة اﻷمم المتحدة. |
Los otros artículos siguieron tratándose en varias series de consultas oficiosas celebradas por la delegación de Noruega con el fin de explorar la posibilidad de seleccionar el mayor número posible de artículos que pudieran servir de base para llegar a un acuerdo provisional. | UN | واستمرت مناقشة المواد الأخرى في عدة جولات من المشاورات غير الرسمية عقدها وفد النرويج بهدف تحري إمكانية تحديد أكبر عدد ممكن من المواد يمكن اعتبارها أساساً لاتفاق مؤقت. |
El Banco Mundial y el PMA han establecido un grupo de trabajo conjunto encargado de explorar la posibilidad de utilizar los instrumentos técnicos del Banco Mundial, como la gestión de riesgos financieros, para hacer frente a los retos planteados. | UN | وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين البنك الدولي والبرنامج لاستطلاع إمكانية استخدام الأدوات التقنية للبنك مثل إدارة المخاطر المالية في مواجهة التحديات. |