Los insurgentes centraron sus ataques con artefactos explosivos improvisados a lo largo de la Carretera 1 en Wardak, Logar y Ghazni. | UN | وركز المتمردون هجماتهم بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع على امتداد الطريق السريع رقم 1 في كل من ورداك، ولوغار، وغازني. |
El número de incidentes está en aumento, y el uso de artefactos explosivos improvisados y los ataques complejos en las zonas urbanas siguen constituyendo el método preferido de operación. | UN | ويستمر عدد الحوادث في التزايد، كما أن الضربات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والهجمات المعقدة في المناطق الحضرية تظل تشكل الوسيلة المفضلة للعمليات التي يقومون بها. |
El resto de los incidentes se debieron a artefactos explosivos improvisados, trampas explosivas, municiones en racimo y detonadores. | UN | أما الأجهزة المتفجرة المرتجلة والأفخاخ المتفجرة، والذخائر العنقودية والصمامات، فهي المسؤولة عما تبقى من الحوادث. |
Celebra en particular la iniciativa de abordar la cuestión de los artefactos explosivos improvisados. | UN | كما أنه يرحب خصوصا بالمبادرة الهادفة إلى معالجة مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
A causa de esos factores, las fuerzas militantes de oposición perpetraron sobre todo atentados con dispositivos explosivos improvisados. | UN | وبسبب تلك العوامل، ركزت قوات المتمردين المعارضة أساسا على شن هجمات باستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة. |
Se cree que se trata de buques de carga pequeños, de una capacidad de 3.000 a 5.000 toneladas de peso muerto, que podrían servir para lanzar ataques con artefactos explosivos improvisados o armas de destrucción en masa. | UN | ويعتقد أن سفن النقل هذه صغيرة نسبيا وتتراوح حمولتها القصوى بين 000 3 و 000 5 طن. وقد تكون هذه السفن ملائمة لشن هجمات باستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة أو أسلحة دمار شامل. |
El uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados en los ataques de los insurgentes constituye la principal causa de bajas civiles. | UN | والسبب في الغالبية العظمى من الإصابات في صفوف المدنيين هو استخدام المتمردين العشوائي للأجهزة المتفجرة المحلية الصنع. |
Los asesinatos y ejecuciones de civiles por elementos opositores al Gobierno, que cada vez más utilizan en todo el país un número mayor y más complejo de artefactos explosivos improvisados, infligieron aún más daño a los civiles. | UN | وقد ازداد حجم الضرر الذي يصيب المدنيين من جراء عمليات الاغتيال والإعدام التي تقوم بها العناصر المناوئة للحكومة، ولجوء هذه العناصر إلى عدد أكبر وأشد تطورا من الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع. |
Se organizaron sesiones de concienciación sobre el problema de los restos explosivos de guerra y artefactos explosivos improvisados para personal de la AFISMA y la UNOM. | UN | ونظمت لفائدة بعثة الدعم الدولية وموظفي مكتب الأمم المتحدة في مالي دورات توعية بشأن مخلفات الحرب من المتفجرات والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع. |
Del mismo modo, una capacidad para la eliminación de artefactos explosivos improvisados puede garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las misiones. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن توافر قدرة على مكافحة الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع يمكن أن يكفل أمن العاملين بالبعثة وحرية تنقلهم. |
Además, deberían formularse directrices para impedir el empleo de materiales de uso común en la fabricación de artefactos explosivos improvisados. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي صياغة مبادئ توجيهية لمنع المواد المتاحة على نطاق واسع لإنتاج الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La guía ayudaría a reducir el número de artefactos explosivos improvisados, que son un motivo de preocupación cada vez mayor. | UN | ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق. |
La persistente falta de claridad sobre el fenómeno, ya que muchos incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados no se notifican; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
Seis niños murieron y 44 sufrieron heridas como consecuencia del estallido de artefactos explosivos improvisados que quedaron del conflicto. | UN | 23 - وقتل 6 أطفال وأصيب 44 آخرون بجراح بسبب أجهزة متفجرة مرتجلة من مخلفات النزاع. |
Esta contaminación también constituye un desafío en cuanto al posible uso por terroristas de determinado material para fabricar artefactos explosivos improvisados. | UN | ويشكل هذا التلوث تحديا أيضا من حيث احتمال استخدام الإرهابيين لبعض العتاد في صنع أجهزة متفجرة مرتجلة. |
Las modalidades de ataques suicidas y la utilización de artefactos explosivos improvisados son prácticas que arruinan el proceso de diálogo y reconciliación. | UN | إن ممارسات مثل الهجمات الانتحارية واستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة تقوض عملية الحوار والمصالحة. |
Los siguientes son algunos de los principales ataques perpetrados con artefactos explosivos improvisados: | UN | وتشمل أهم الهجمات بالأجهزة المتفجرة المحلية الصنع ما يلي: |
Las actividades de los insurgentes en Zabul se centraron en la destrucción de la carretera 1 con explosivos improvisados y emboscadas con disparaos de armas pequeñas. | UN | وركزت جهود المتمردين في زابل على قطع الطريق الرئيسي رقم 1 بأجهزة متفجرة يدوية الصنع وكمائن الأسلحة النارية الصغيرة. |
:: Altos niveles de amenaza de muerte o lesiones a causa de minas, artefactos explosivos improvisados o municiones sin explotar | UN | :: وجود مستويات عالية من خطر الموت أو الإصابة بسبب الألغام أو الأجهزة المنفجرة اليدوية الصنع أو الذخائر غير المنفجرة |
La presencia de minas terrestres y artefactos explosivos improvisados en las comunidades sigue provocando daños, aunque se ha reducido considerablemente el número de víctimas en comparación con los dos años anteriores. | UN | 50 - ولا يزال وجود الألغام الأرضية وأجهزة التفجير اليدوية الصنع في المجتمع المحلي يلحق الضرر بالسكان، إلاّ أنه يوجد انخفاض كبير في عدد الضحايا مقارنة بالسنتين السابقتين. |
Todos los incidentes registrados siguen un modus operandi similar, caracterizado por una combinación de ataques relámpago y el uso de artefactos explosivos improvisados. | UN | وتتبع جميع الحوادث المبلغ عنها نفس أسلوب العمل الذي يتصف بالهجوم والهرب، واستخدام الأجهزة التفجيرية الارتجالية. |
v) Detengan el uso de artefactos explosivos improvisados para evitar la matanza y la mutilación de niños como resultado de su uso; | UN | ' 5` ووقف استخدام العبوات الناسفة اليدوية الصنع لتجنب قتل الأطفال أو تشويههم. |
Además, la Fuerza participará en la remoción de minas, municiones sin detonar y artefactos explosivos improvisados que puedan representar un peligro para su personal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستشارك القوة في إزالة الألغام والذخائر غير المتفجرة والأجهزة التفجيرية اليدوية الصنع التي قد تعرّض أفرادها للخطر. |
Algunos atentados recientes: explosivos improvisados y explosivos de uso militar | UN | بعض التفجيرات الأخيرة: المتفجرات المرتجلة والمتفجرات المصنوعة لأغراض عسكرية |
Conforme al acuerdo sobre modalidades, todos los artefactos explosivos improvisados del ejército maoísta serán recogidos en emplazamientos designados, a distancia prudencial de las principales zonas de acantonamiento. | UN | وينص الاتفاق بشأن طرائق التنفيذ على تجميع كل الأجهزة المتفجرة الارتجالية الصنع للجيش الماوي في مواقع محددة على بعد مسافة أمان من مناطق التجميع الرئيسية. |
En la mayoría de los casos se trataba de enfrentamientos armados, artefactos explosivos improvisados y ataques armados en pequeña escala. | UN | وشكّلت الاشتباكات المسلحة، والعبوات الناسفة المحلية الصنع والمواجهات المسلحة معظم هذه الحوادث. |
Se produjo un ataque con dispositivos explosivos improvisados contra la FPNUL en la zona de operaciones cerca de Tiro; cuatro explosiones en Tiro dirigidas contra establecimientos comerciales y 14 incidentes en los que se portaban armas de manera no autorizada en la zona de operaciones de la FPNUL | UN | شُن هجوم بجهاز متفجر مرتجل استهدف دورية تابعة للقوة في منطقة العمليات قرب مدينة صور؛ ووقعت 4 انفجارات استهدفت مؤسسات تجارية في مدينة صور؛ و 14 حالة حمل سلاح دون ترخيص في منطقة عمليات القوة |
Tanto el Grupo de Expertos como la Conferencia Anual en 2009 se centraron en examinar la situación y el funcionamiento del Protocolo II enmendado, y los artefactos explosivos improvisados. | UN | وركّز كل من فريق الخبراء والمؤتمر السنوي في عام 2009 على استعراض حالة البروتوكول الثاني المعدل وتنفيذه، وعلى الأجهزة المتفجرة المرتجَلة. |