En este régimen, la responsabilidad del Estado es subsidiaria a la del explotador. | UN | وفي هذا النظام، تكون المسؤولية الموضوعية التي تتحملها الدولة تكميلية للمسؤولية الموضوعية التي يتحملها المشغل. |
Hay que verificar la declaración del explotador, el cual afirma que no han tenido lugar operaciones de reelaboración ni de otro género desde la inspección anterior. | UN | ويتعين التحقق مما أعلنه المشغل عن عدم حدوث أية عملية إعادة معالجة أو أي عمليات أخرى منذ عملية التفتيش السابقة. |
El explotador puede y debe dar al Estado toda la asistencia necesaria para que cumpla con sus obligaciones. | UN | وبإمكان المشغِّل وينبغي لـه أن يقدم إلى الدولة كل المساعدة التي تحتاج إليها للاضطلاع بمسؤولياتها. |
El explotador puede y debe prestar al Estado toda la asistencia necesaria para que cumpla con sus obligaciones. | UN | وبإمكان المشغِّل وينبغي لـه أن يقدم إلى الدولة كل المساعدة التي تحتاج إليها للاضطلاع بمسؤولياتها. |
En la primera oración se destaca el principio de quien contamina paga y se prevé asignar la responsabilidad al explotador o, cuando proceda, a otra persona o entidad. | UN | وتبرز الجملة الأولى مبدأ الملوِّث يدفع وتنص على أن المسؤولية يجب أن تفرض على المشغّل أو، عند الاقتضاء، على أي شخص أو كيان آخر. |
En el caso de los buques, la responsabilidad corresponde al propietario, no al explotador. | UN | ففي حالة السفن، تؤول المسؤولية القانونية إلى المالك وليس إلى المشَغِّل. |
En lugar de las muestras del frotis a que se refería el acuerdo, el explotador ofreció únicamente muestras líquidas tomadas en la zona. | UN | وبدلا من العينات المسحية التي شملها الاتفاق، اكتفى المشغل بتقديم عينات سائلة مأخوذة من المنطقة. |
Si la actividad está a cargo de un explotador privado, el explotador debe asumir la plena responsabilidad. | UN | وإذا كان النشاط يضطلع به مشغل خاص، فعلى هذا المشغل أن يتحمل المسؤولية الكاملة. |
La responsabilidad del explotador es sine delicto, ya que se origina en actos no prohibidos por el derecho internacional y reparan el daño material causado por una actividad peligrosa del artículo 1. | UN | وتكون مسؤولية المشغل مسؤولية دون جرم ﻷنها تنجم عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي ويجري التعويض عن الضرر المادي الناجم عن نشاط خطر مما تورده المادة ١. |
Básicamente, estos Convenios establecen la responsabilidad principal, fija y limitada del explotador, que es quien se hace cargo del primer nivel de indemnización. | UN | وتنص هذه الاتفاقيات إجمالا على مسؤولية المشغل وباعتباره أول شق في إطار ثلاثي، وهي مسؤولية محددة ومحدودة. |
Con arreglo a éste, " el Estado de la instalación podrá limitar la responsabilidad del explotador por cada incidente nuclear a: | UN | وبالتالي، ' ' يجوز أن تقصر دولة المنشأة مسؤولية المشغل عن كل حادثة نووية على مبلغ لا يقل عن: |
La parte del daño que no cubra el explotador debe cubrirla el Estado al que pertenezca dicho explotador. | UN | أما الجزء من الضرر الذي لا يشمل المشغِّل، فإنه ينبغي أن يعود إلى الدولة التي ينتمي إليها ذلك المشغِّل. |
Tales mecanismos pueden contribuir a proteger a la víctima y aliviar la carga del explotador o Estado responsable. | UN | وهذه الآليات قد تسهم في حماية الضحية وتخفف العبء عن كاهل المشغِّل المسؤول أو الدولة المسؤولة. |
Es decir que la atribución de la responsabilidad principal al explotador no dispensa al Estado de cumplir sus obligaciones de prevención de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأما فرض التبعة الأساسية على المشغِّل فلا يجعل الدولة في أي حال في حلٍّ من الاضطلاع بواجباتها في المنع القائمة بموجب القانون الدولي. |
En el comentario al proyecto de principio 1 ya se ha explicado lo que significa el término " explotador " . | UN | ولقد أسهب التعليق على مشروع المبدأ 1 في تفصيل معنى المشغّل. |
En el caso de los buques, la responsabilidad corresponde al propietario, no al explotador. | UN | ففي حالة السفن، توجه لمسؤولية إلى المالك وليس إلى المشغّل. |
205. Se señaló que el término " explotador " no era un término técnico. | UN | 205- لاحظ أعضاء أن عبارة " المشَغِّل " ليست عبارة فنية. |
El explotador de la planta facilitó una lista detallada del equipo que se deseaba recuperar y el grupo de inspección examinó las piezas prácticamente una por una. | UN | وقدم مشغل المحطة قائمة شاملة بالمعدات المقترح استنقاذها، وقام أعضاء فريق التفتيش بفحص كل بند تقريبا من بنود المعدات. |
Su delegación considera que la mejor opción es complementar la responsabilidad civil del explotador con la responsabilidad subsidiaria del Estado. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن الخيار الأمثل هو تكملة المسؤولية المدنية للمشغل بالمسؤولية المتبقية من جانب الدولة. |
En esos casos podría requerirse un período adicional para que el explotador de la actividad diera cumplimiento al requisito de la autorización. | UN | وقد تلزم مدة إضافية أخرى في تلك الحالة ليمتثل القائمون بالنشاط لشروط اﻹذن. |
El explotador es responsable por el daño que ha causado o al que ha contribuido con sus acciones u omisiones lesivas en que ha intervenido dolo, imprudencia o negligencia. | UN | فيكون المُشغّل مسؤولاً عن الضرر الذي تسبب فيه أو ساهم فيه بفعله أو امتناعه المتعمد أو غير المتبصر أو المقصِّر. |
La Comisión ha asignado acertadamente la responsabilidad primaria al explotador. | UN | وقد كانت اللجنة محقة عندما فرضت المسؤولية الأساسية على القائم بالتشغيل. |
La discriminación racial se justificó y se convirtió en la justificación de un sistema brutal, explotador y deshumanizador. | UN | كان التمييز العنصري مبررا في حد ذاته وأصبح مبررا للنظام الوحشي الاستغلالي وغير الإنساني. |
12) En cierto modo, el principio trata de dar un incentivo para que el explotador y otras personas o entidades pertinentes impidan que una actividad peligrosa cause daños transfronterizos. | UN | (12) إلى حد ما، يسعى المبدأ إلى توفير حافز للمشَغِّل وغيره من الأشخاص أو الكيانات للحيلولة دون أن يؤدي نشاط خطر إلى إحداث ضرر عابر للحدود. |
Eso significa que el explotador de ciertas actividades debe suscribir una póliza de seguros o dar garantías financieras. | UN | وهذا يعني أن على مشغِّل أنشطة معينة إما الحصول على بوليصة تأمين أو توفير ضمان مالي. |
Los Estados están obligados a aplicar íntegramente las disposiciones internacionales sobre el medio ambiente que regulan el comportamiento del explotador. | UN | فالدول ملزمة بأن تنفذ على نحو تام الأحكام البيئية الدولية التي تنظم سلوك المشغلين. |
229. Reconoció que se habían suscitado diversas cuestiones pertinentes sobre la relación entre las reclamaciones relativas a la responsabilidad civil del explotador y las posibles reclamaciones contra el Estado. | UN | 229- وأقر أنه قد أثيرت مسائل ذات صلة بالموضوع بشأن العلاقة بين مطالبات التعويض المتصلة بالمسؤولية المدنية للجهة المشَغِّلة والمطالبات التي قد تقدَّم بحق الدولة. |
Por ese motivo, las medidas de indemnización y respuesta son componentes fundamentales del proyecto de principios, que procura asignar la responsabilidad principalmente al explotador. | UN | ولهذا السبب، يلاحظ أن تدابير التعويض والاستجابة تشكل عناصر ضرورية في مشاريع المبادئ، التي تسعى إلى ربط المسؤولية بصورة رئيسية بالجهة القائمة بالتشغيل. |