"expone en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبين في
        
    • إليه في
        
    • للتعويض في
        
    • مناقشته في
        
    • وصفه في
        
    • المفصل في
        
    • ذكره في
        
    • المشروح في
        
    • المبيﱠن في
        
    • يُوضحه
        
    • المناقش في
        
    • السياسة المبينة في
        
    • هو موجز في
        
    También podrían servir para elaborar una estrategia multidimensional a largo plazo sobre el envejecimiento, para los primeros decenios del siglo XXI, tal y como se expone en el marco operacional. UN وقد تساعد هذه المجالات أيضا في وضع استراتيجية للشيخوخة طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد للعقود اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، على النحو المبين في اﻹطار التنفيذي.
    Para ello son necesarias también otras medidas, tal como se expone en los informes del Representante Especial. UN ولهذه الغاية، يلزم أيضا اتخاذ تدابير أخرى على النحو المبين في تقارير الممثل الخاص.
    En opinión de la Oficina, la relación ideal entre los centros mixtos y otros elementos de la misión, incluida la fuerza, debería ser la que se expone en el gráfico 4. UN ويرى المكتب أن أمثل علاقة للخلية بعناصر البعثة الأخرى، بما فيها القوة، يجب أن تكون على النحو المبين في الشكل 4.
    iii) Los gastos de ejercicios económicos futuros no se imputan al ejercicio económico en curso sino que se consignan como cargos diferidos, según se expone en el inciso vi) del apartado k) infra. UN ' 3` لا تحمل نفقات الفترات المالية المقبلة على الفترة المالية الراهنة، بل تسجل كمصروفات مؤجلة على النحو المشار إليه في البند ك ' 6` أدناه.
    El criterio adoptado por el Grupo respecto de la resarcibilidad de las pérdidas de contrato se expone en informes anteriores sobre reclamaciones " E4 " , y el método de verificación y valoración aprobado por el Grupo para las reclamaciones por pérdida de contrato se examina en los párrafos 77 a 84 del primer informe " E4 " . UN وقد عرض نهج الفريق إزاء قابلية خسائر العقود للتعويض في تقارير مطالبات الفئة " هاء-4 " السابقة، ونوقشت منهجية التحقق والتقييم التي اعتمدها الفريق بالنسبة لخسائر العقود في الفقرات من 77 إلى 84 من تقرير مطالبات الفئة " هاء-4 " الأول.
    Como se expone en el párrafo siguiente, parte del monto que se ha conservado respecto del presupuesto ordinario se transferirá al Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz tan pronto lo permitan las circunstancias. UN وعلى نحــو ما وردت مناقشته في الفقرة التالية، فإن جــزءا من المبلــغ المحتفظ به فيما يتعلق بالميزانية العادية، يتم تحويله الى الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم حالما تسمح الظروف بذلك.
    Considero que las condiciones son propicias para que iniciemos el proceso que se expone en el criterio mencionado. UN وأرى أن الظروف قد أصبحت ملائمة لكي نبدأ في العملية على نحو المبين في النهج المشار إليه آنفا.
    Los recursos necesarios para costos asociados durante ese mismo período ascienden a 219.100 dólares, como se expone en la sección XV. UN وتبلغ الاحتياجات من التكاليف المرتبطة بالمشروع للفترة نفسها 100 219 دولار، على النحو المبين في الفرع الخامس عشر أدناه.
    191. Lavcevic pide indemnización por unos supuestos gastos de aminoración de pérdidas de un importe de 50.800 dólares de los EE.UU. en relación con sus edificios, equipo, máquinas y vehículos, como se expone en el cuadro 19, infra. UN 191- تلتمس شركة لافسيفتش تعويضا بمبلغ 800 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة عما تدعيه من تكاليف تقليل الخسائر فيما يتعلق بمبانيها ومعداتها وآلاتها ومركباتها على النحو المبين في الجدول 19 أدناه:
    330. El Grupo considera que la Shankland Cox no cumplió con la norma en materia de prueba para las reclamaciones por lucro cesante que se expone en los párrafos 144 a 150 del Resumen. UN 330- ويخلص الفريق إلى أن شركة شانكلاند كوكس لم تتمكن من الوفاء بمعيار الإثبات المتعلق بمطالبات التعويض عن الكسب الفائت، المبين في الفقرات من 144 إلى 150 من الموجز.
    Aplicando el planteamiento con respecto a los pagos anticipados que se expone en los párrafos 68 a 71 del Resumen, el Grupo considera que la Chiyoda debe tener en cuenta el pago anticipado y deducirlo de su reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. UN وتطبيقاً للنهج المتبع بشأن العربون على النحو المبين في الفقرات من 68 إلى 71 من الموجز، يرى الفريق أن على شيودا أن تأخذ في الحسبان العربون وخصمه من مطالبتها الخاصة بالخسائر المتصلة بعقود.
    En lugar de promover una visión que reconozca los derechos y las obligaciones de ambas partes, como se expone en la hoja de ruta, esas resoluciones empañan los esfuerzos de las partes por lograr un resultado negociado. UN فبدلا من تعزيز رؤية تعترف بحقوق كلا الجانبين وواجباتهما، على النحو المبين في خارطة الطريق، تضعف هذه القرارات من شأن الجهود التي يبذلها الطرفان للتوصل إلى نتيجة عن طريق المفاوضات.
    El Consejo decidió, entre otras cosas, prorrogar el mandato de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), como se expone en el último informe del Secretario General, por un período adicional de 12 meses, a partir de la fecha de la aprobación de la resolución. UN وقرر مجلس الأمن، في جملة أمور، تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على النحو المبين في التقرير الأخير للأمين العام لفترة إضافية مدتها 12 شهرا من تاريخ اعتماد القرار.
    Las intervenciones políticas socavan principios importantes como la lucha contra la impunidad, incluso en el caso de delitos graves, la independencia judicial y la separación de poderes, como se expone en el párrafo 24 supra. UN وتقوِّض التدخلات السياسية مبادئ هامة على غرار المساءلة، بما فيها المساءلة عن الجرائم الخطيرة، واستقلال القضاء، وفصل السلطات، على النحو المشار إليه في الفقرة 24 أعلاه.
    Aplicando el método adoptado con respecto a la cláusula " anteriores al " en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, como se expone en los párrafos 41 a 43 del Resumen, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización. UN وبتطبيق النهج المتبع بشأن الخسائر " الناشئة قبل " المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) المشار إليه في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز ، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المبالغ المذكورة.
    Aplicando el método adoptado con respecto a la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, como se expone en los párrafos 41 a 43 del Resumen, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización. UN وبتطبيق النهج المتبع بشأن الخسائر " الناشئة قبل " المنصوص عليها في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) المشار إليه في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه الفاتورة.
    El criterio adoptado por el Grupo respecto de la resarcibilidad de las pérdidas contractuales se expone en anteriores informes " E4 " y el método de verificación y valoración adoptado por el Grupo para las reclamaciones por dichas pérdidas se describe en los párrafos 77 a 84 del primer informe " E4 " . UN وقد عُرض النهج الذي يتبعه الفريق فيما يخص قابلية الخسائر المتصلة بعقود للتعويض في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء-4 " ونوقشت منهجية التحقق والتقييم التي اعتمدها الفريق فيما يخص خسائر العقود في الفقرات 77-84 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    Como se expone en los párrafos 26 a 41 del informe, la UNOPS hace frente a riesgos considerables a causa de su condición de entidad autofinanciada. UN وطبقا لما تمت مناقشته في الفقرات من 26 إلى 41 من التقرير، يواجه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مخاطر بالغة نسبة لوضعه ككيان ذاتي التمويل.
    En la propuesta de automatización que se expone en el párrafo 29 del presente informe se detalla la cuestión. UN وسيجري تناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في إطار اقتراح التشغيل التلقائي الوارد وصفه في الفقرة 29 من هذا التقرير.
    La estructura propuesta aseguraría la adopción de estas medidas con la ventaja de un análisis adecuado del riesgo, como se expone en la sección que figura a continuación. UN ومن شأن الهيكل المقترح أن يكفل اتخاذ هذه التدابير، مع الاستفادة من تحليل مناسب للمخاطر على النحو المفصل في الفرع التالي.
    Como se expone en el párrafo 18 supra, en los artículos 2A a 2I y 5 se establecen los controles de la producción y el consumo en virtud del Protocolo en periodos de 12 meses, contados a partir del 1º de enero. UN 30 - وكما سبق ذكره في الفقرة 18 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في الأول من كانون الثاني/يناير.
    El Grupo, por lo tanto, considera que los pagos efectuados por la KUFPEC en concepto de alquiler de espacio de oficina en Kuwait fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda una indemnización de 306.000 dólares de los EE.UU. condicionada a la deducción de los ingresos extraordinarios según se expone en la sección D, más adelante. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن ما دفعته الشركة من مبالغ لقاء استئجارها مكاتب في الكويت كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت، وهو يوصي بتعويضها بمبلغ 000 306 دولار، على أن يُخصَم هذا المبلغ من الإيرادات الاستثنائية على النحو المشروح في الفرع دال أدناه.
    2. Decide también que la lista de oradores para la Reunión Conmemorativa Extraordinaria se organice de conformidad con el procedimiento que se expone en el anexo a la presente resolución. UN ٢ - تقرر أيضا تنظيم قائمة المتحدثين في الاجتماع التذكاري الخاص وفقا لﻹجراء المبيﱠن في مرفق هذا القرار.
    Como se expone en el presente informe, entre las principales novedades del año destacan el incremento del número de visitas realizadas, la inauguración de las visitas consultivas sobre los mecanismos nacionales de prevención, las primeras subvenciones sufragadas con cargo al Fondo Especial y el uso más amplio de grupos de trabajo y equipos de tareas regionales sobre los mecanismos nacionales de prevención para encauzar la labor del Subcomité. UN وكما يُوضحه هذا التقرير، شملت أهم التطورات هذا العام زيادة في عدد الزيارات التي اضطلعت بها اللجنة الفرعية وبدء الزيارات الاستشارية للآليات الوقائية الوطنية وتقديم الصندوق الخاص لأول المِنَح واستعانة اللجنة الفرعية على نحو مكثف بأفرقة العمل وفرق العمل المعنية بالآليات الوقائية الوطنية الإقليمية في إدارة عملها.
    Esta asignación de indemnizaciones por el socorro humanitario urgente a los evacuados se suma a las conclusiones y recomendaciones con respecto a otras reclamaciones presentadas, según se expone en el contexto de cada Reclamación. UN ويوزع هذا التعويض عن الإغاثة الإنسانية الطارئة المقدمة إلى من تم إجلاؤهم، بالإضافة إلى فرادى النتائج والتوصيات المتعلقة بمطالبات أخرى، على النحو المناقش في إطار كل مطالبة على حدة.
    En el caso de los ingresos en concepto de cuotas se aplica la norma que se expone en el segundo párrafo de la sección sobre ingresos. UN وأما الإيرادات المتأتية من الأنصبة المقررة، فتُطبّق عليها السياسة المبينة في الفقرة الثانية من الفرع المتعلق بالإيرادات أدناه.
    Y esto no sólo es fuente de preocupación para los georgianos, sino para todos, tal como se expone en el informe. UN وهذا لا يتعلق بالجورجيين فحسب، بل بالحالة العامة كما هو موجز في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus