De igual manera, la exportación de productos manufacturados se ha concentrado en gran medida en unos pocos países de Asia oriental y meridional y de América Latina. | UN | كما أن تصدير السلع المصنوعة قد كان مركزا بشكل كبير في حفنة من البلدان بجنوب وشرق آسيا وأمريكا اللاتينية. |
La exportación de productos y bienes destinados a Haití o que tengan su origen en ese país está sujeta al otorgamiento de un permiso previo por la autoridad competente. | UN | ويخضع تصدير السلع اﻷساسية والبضائع، المرسلة إلى هايتي أو التي منشؤها هايتي، ﻹذن مسبق من السلطة المختصة. |
Además, es urgente reorientar el desarrollo, cambiando la exportación de productos básicos por la exportación de bienes manufacturados o procesados, lo cual debería perseguirse. | UN | علاوة على ذلك، فإن إعادة توجيه التنمية من تصدير المنتجات الأولية إلى السلع المصنعة أو المجهزة أمر ملح ويجب متابعته. |
También tiene importantes consecuencias el papel de los órganos públicos en la exportación de productos artesanales. | UN | وللدراسة أيضا نتائج هامة بالنسبة لدور الحكومة في تصدير المنتجات الحرفية. |
41. La exportación de productos básicos de Africa necesita diversificarse y hay posibilidad de hacerlo si se reúnen ciertas condiciones. | UN | ٤١ - الحاجة كبيرة الى تنويع صادرات السلع الافريقية وهناك مجال أيضا للتنويع إذا استوفيت بعض الشروط. |
Esta secretaría expide licencias de importación y exportación de productos químicos de conformidad con la Convención y con las leyes y los reglamentos nacionales. | UN | وتتولى الأمانة إصدار تراخيص تصدير المواد الكيميائية واستيرادها وفقا لأحكام الاتفاقية فضلا عن القوانين والأنظمة المحلية. |
En otro caso, el Ministerio de Agricultura de la Autoridad Palestina acusó a Israel de obstruir la exportación de productos cítricos. | UN | وفي تطور منفصل، اتهمت وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية إسرائيل بعرقلة تصدير منتجات الحمضيات. |
Las economías africanas dependen en gran medida de la exportación de productos básicos para su desarrollo, y la diversificación vertical y horizontal hacia sectores de exportación no tradicionales sigue siendo uno de los principales retos. | UN | ولا تزال الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد اعتمادا شديدا على تصدير السلع اﻷولية في جهدها اﻹنمائي، ولا يزال التنويع الرأسي واﻷفقي المفضي إلى قطاعات تصديرية غير تقليدية من أكبر التحديات التي تواجهها. |
:: La exportación de productos militares está sujeta a un régimen de licencias diferente en virtud de la Ley de control de las exportaciones de 1983. | UN | :: ويخضع تصدير السلع العسكرية إلى نظام ترخيص مستقل بموجب قانون مراقبة الصادرات لسنة 1983. |
En el último decenio no han disminuido mucho la dependencia respecto de la exportación de productos básicos y la concentración de las exportaciones en ellos. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، لم يشهد الاعتماد على تصدير السلع الأساسية وتركيز الصادرات انخفاضا ملحوظا. |
El desarrollo de la calificación profesional es el factor clave para avanzar hacia la exportación de productos procesados. | UN | وتطوير المهارات المهنية هو المفتاح للتحرك في اتجاه تصدير السلع المصنعة. |
La capacidad de exportación de productos agrícolas está directamente relacionada con los ingresos rurales y con el desarrollo rural. | UN | والقدرة على تصدير المنتجات الزراعية لها علاقة مباشرة بمستويات الدخل في المناطق الريفية وتنميتها. |
El cierre de las fronteras también ha impedido la exportación de productos agrícolas, privando a los agricultores de sus ingresos. | UN | وحال إقفال المعابر أيضا دون تصدير المنتجات الزراعية، الأمر الذي حرم المزارعين من دخلهم. |
Control efectivo de la exportación de productos de la pesca tradicionales. | UN | ممارسة رقابة فعالة على تصدير المنتجات التقليدية لصيد الأسماك. |
Sigue prohibida la exportación de productos y servicios de todo tipo desde Cuba a los Estados Unidos. Continúa prohibida la exportación desde los Estados Unidos hacia Cuba de prácticamente cualquier producto o servicio, con excepciones muy limitadas y altamente reguladas. | UN | وتواصل حظر تصدير المنتجات والخدمات بشتى أنواعها من كوبا الى الولايات المتحدة، باستثناء عدد محدود جدا يخضع لقيود عدة. |
Deben mejorarse los actuales mecanismos para ayudar a estabilizar los ingresos por la exportación de productos básicos. | UN | كما ينبغي تحسين الآليات القائمة للمساعدة في تثبيت إيرادات صادرات السلع الأساسية. |
El Consenso de Monterrey hizo patente la necesidad de paliar las consecuencias del descenso y la inestabilidad de los ingresos procedentes de la exportación de productos básicos. | UN | وأبرز توافق آراء مونتيري ضرورة التخفيف من عواقب الانخفاض والتقلب في الإيرادات المتحصلة من صادرات السلع الأساسية. |
La exportación de productos químicos incluidos en el cuadro 3 con destino a un Estado que no sea parte en la Convención de París está sujeta a autorización. | UN | ويخضع لنظام الإذن تصدير المواد الكيميائية المدرجة في الجدول 3 والموجهة إلى دولة ليست طرفا في اتفاقية باريس. |
Se prohibió durante una semana la exportación de productos de Gaza, en particular de productos agrícolas destinados principalmente a la Ribera Occidental. | UN | أما تصدير منتجات غزة، وبخاصة المنتجــات الزراعية التي يتجه معظمها إلى الضفة الغربية، فهو محظور لمدة أسبوع. |
El cacao representa entre un 60% y un 70% de los ingresos de exportación de productos agrícolas y entre un 20% y un 25% de los ingresos de exportación totales. | UN | تشكل صادرات الكاكاو نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من حصائل صادرات المنتجات الزراعية ونسبة تتراوح بين 20 و25 في المائة من إجمالي حصائل الصادرات. |
V. Obligaciones relativas a la exportación de productos químicos | UN | خامساً - الالتزامات المتعلقة بتصدير المواد الكيميائية |
En consecuencia, en términos reales per cápita los ingresos por concepto de exportación de productos básicos disminuyeron en un 4,7% anual. | UN | ونتيجة لذلك، ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية بالنسبة لكل فرد بنسبة ٤,٧ في المائة في السنة. |
Estas economías siguen siendo marginales a causa de sus bases muy estrechas de exportación de productos básicos primarios. | UN | وهذه الاقتصادات تظل هامشية بسبب قواعدها الضيقة جدا لتصدير السلع الأساسية الأولية. |
88. Las actuales oportunidades de exportación de productos elaborados abarcados en el presente informe corresponden principalmente a tres grupos de países. | UN | ٨٨- لقد عينت أساساً الفرص الراهنة لتصدير المنتجات المجهزة التي يغطيها هذا التقرير في ثلاث مجموعات من البلدان. |
Son especialmente vulnerables los exportadores de productos básicos y las economías que se especializan en la exportación de productos de utilización intensiva de recursos y de bajo valor añadido. | UN | علما بأن هذه الحساسية تصدق بشكل خاص على مصدري السلع الأساسيــة والاقتصادات المتخصصة فــي تصدير البضائع الكثيفة استهلاك الموارد وذات القيمة المضافة المنخفضة. |
Es importante determinar los vínculos que faltan en la prestación de servicios para la exportación de productos básicos a causa de la desaparición de instituciones tales como las juntas de comercialización. | UN | ومن المهم تحديد الحلقات المفقودة في مجال توفير الخدمات المتعلقة بتصدير السلع الأساسية، الناشئة عن اختفاء المؤسسات المعنية بهذا المجال، كهيئات التسويق. |
Las Partes están en condiciones de cumplir sus obligaciones relacionadas con la exportación de productos químicos. | UN | تمكن الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصادرات المواد الكيميائية. |
Asimismo, exhortaron a los países desarrollados a mejorar el acceso a los mercados mediante el levantamiento de las barreras arancelarias y no arancelarias y la eliminación de los subsidios que obstruyen la exportación de productos básicos de los países en desarrollo. | UN | ودعوا أيضا البلدان المتقدمة النمو إلى تحسين شروط دخول أسواقها بإزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية وإلغاء الإعانات الحكومية التي تعوق تصدير سلع البلدان النامية. |
La Ley de exportación de productos de doble uso define las condiciones para exportar esos artículos y las competencias de los órganos administrativos gubernamentales en la aplicación de los productos de doble uso, así como los derechos y obligaciones de los exportadores. | UN | ويحدد قانون تصدير الأصناف ذات الاستخدام المزدوج شروط تصدير هذه الأصناف واختصاصات هيئات الإدارة الحكومية في تنفيذ شروط تصدير الأصناف ذات الاستخدام المزدوج بالإضافة إلى حقوق والتزامات المصدرين. |