Eslovaquia fue uno de los primeros países que estableció un embargo a las exportaciones de minas terrestres antipersonales. | UN | ولقد كانت سلوفاكيا ضمن البلدان اﻷولى التي فرضت حظرا على تصدير اﻷلغام البرية الضارة لﻷفراد. |
A juicio de las delegaciones en cuyo nombre intervengo, la negociación de la prohibición total de las exportaciones de minas terrestres antipersonal en la Conferencia de Desarme constituiría un paso importante en esa dirección. | UN | وترى الوفود التي أتحدث باسمها أن متابعة فرض حظر عالمي على تصدير اﻷلغام في المؤتمر ستمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Australia apoya la posición de los países que han declarado la suspensión de las exportaciones de minas terrestres antipersonal a los países que no son partes en la Convención de 1980 sobre las armas inhumanas. | UN | وتؤيد استراليا أعمال البلدان التي فرضت وقفا اختياريا على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إلى الدول غير اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠. |
En octubre de 1992, los Estados Unidos de América aprobaron una suspensión de las exportaciones de minas terrestres antipersonal. | UN | ٧ - في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، اعتمدت الولايات المتحدة وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Una iniciativa importante de parte de la comunidad internacional ha sido la puesta en ejecución de una moratoria sobre las exportaciones de minas antipersonal. | UN | ومن المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي في هذا الصدد تنفيذ وقف اختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
6. En octubre de 1992, los Estados Unidos de América aprobaron una suspensión de las exportaciones de minas terrestres antipersonal. | UN | ٦ - في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، أخذت الولايات المتحدة بوقف اختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
MORATORIA DE LA EXPORTACION DE MINAS TERRESTRES ANTIPERSONAL El Sr. Davis Davis, Ministro de Estado para Relaciones Exteriores y del Commonwealth, anunció hoy en la Cámara de los Comunes que Gran Bretaña ampliaba con efecto inmediato el alcance de su moratoria de las exportaciones de minas terrestres antipersonal. | UN | أعلن السيد دافيد دافيس، وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث، اليوم في مجلس العموم أن بريطانيا تقوم بتوسيع نطاق وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، على أن يدخل ذلك حيز التنفيذ فورا. |
Además, mediante una decisión adoptada el 2 de mayo de 1996, el Gobierno búlgaro impuso una prohibición de tres años sobre las exportaciones de minas antipersonal. | UN | وعلاوة على ذلك، فرضت الحكومــة البلغارية، بموجب قرار اتخذ في ٢ أيار/مايو ١٩٩٦، حظرا مدتـــه ثلاث سنوات على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Para poder impedir el empleo indiscriminado de las minas terrestres, su actitud ha sido siempre de prudencia y responsabilidad hacia las exportaciones de minas terrestres. | UN | وبغية منع الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية، اتخذت الصين دائماً موقفاً يتسم بالحصافة والمسؤولية البالغتين إزاء تصدير اﻷلغام البرية. |
Adicionalmente, tomando en cuenta el pedido de suspensión de las exportaciones de minas antipersonal interpuesto por la Asamblea General, el Gobierno del Ecuador ha decidido no expedir permisos de exportación de tal tipo de armamento, de presentarse en el futuro solicitudes para el efecto. | UN | ٢ - وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لطلب الجمعية العامة وقف تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، قررت حكومة إكوادور عدم إصدار رخص تصدير لمثل هذه اﻷسلحة إذا ما قدمت في المستقبل طلبات في هذا الصدد. |
Es necesario preparar y aprobar un protocolo facultativo relativo a la participación de los niños en los conflictos armados y buscar otras maneras de aliviar el sufrimiento de esos niños; la suspensión de las exportaciones de minas terrestres anunciada recientemente por el Gobierno del Brasil y su apoyo a una convención para prohibir esas armas son medidas en ese sentido. | UN | ودعا الى وضع بروتوكول اختياري بشأن اشتراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة واعتماده، والى التماس وسائل أخرى للتخفيف من معاناة أولئك اﻷطفال. وقال إن إعلان حكومته مؤخرا حظر تصدير اﻷلغام البرية وتأييدها ﻹبرام اتفاقية لحظر مثل هذه اﻷسلحة هما خطوتان في هذا الاتجاه. |
1. El Gobierno suizo decidió el 11 de mayo de 1994 imponer una suspensión de las exportaciones de minas terrestres hacia los Estados que no fueran partes en el Protocolo II de la Convención de 1980 sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | ١ - قررت حكومة سويسرا في ١١ أيار/مايو ١٩٩٤ فرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية الى الدول التي ليست طرفا في البروتوكول الثاني الملحق باتفاقية عام ١٩٨٠ المتعلق بحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
2. El 30 de noviembre de 1993 los Estados Unidos prorrogaron por tres años la suspensión de sus exportaciones de minas terrestres antipersonal (Ley 103-160, de 30 de noviembre de 1993). Desde que se aprobó la resolución de 1993, los Estados Unidos han hecho gestiones ante los Estados que fabrican o exportan minas terrestres antipersonal para pedirles que decreten también una suspensión de las exportaciones. | UN | )ب( يشمل هذا الوقف حظرا تاما على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد غير القابلة للكشف واﻷلغام المضادة لﻷفراد غير المدمرة لنفسها، إلى أي مكان، وكذلك حظرا على تصدير جميع أنواع اﻷلغام المضادة لﻷفراد اﻷخرى إلى الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية عام ١٩٨٠ وبروتوكولها الثاني؛ |
Belarús ha declarado una moratoria sobre las exportaciones de minas terrestres antipersonales, que se extiende desde el 1º de septiembre pasado hasta fines de 1997. Desde el 15 de octubre de este año, a pesar de una aplicación significativa de recursos para otros importantes sectores vitales de la economía, comenzamos a cumplir nuestras obligaciones de conformidad con el Tratado sobre fuerzas armadas convencionales en Europa (CFE). | UN | وأعلنت بيلاروس وقفا اختياريا - يمتد من ١ أيلول/سبتمبر إلى نهاية عام ١٩٩٧ - على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وفي ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، استأنفنا تنفيذ إلتزاماتنا بموجب المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، على الرغم من تخصيصنا جانبا هاما من مواردنا لقطاعات اقتصادية أخرى ذات أهمية حيوية. |
En febrero de 1993, Francia declaró una suspensión de las exportaciones de minas terrestres antipersonal, y el mismo año Bélgica declaró una suspensión indefinida de la producción, transferencia y utilización de minas terrestres antipersonal. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٣، أعلنت فرنسا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وفي السنة نفسها أعلنت بلجيكا وقفا اختياريا ﻷجل غير مسمى لانتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ونقلها واستعمالها. |
En este período de sesiones, la Asamblea General también aprobará resoluciones relativas a una moratoria de las exportaciones de minas terrestres antipersonal y a la asistencia para la remoción de minas. | UN | وفي هذه الدورة، ستتخذ الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن وقف اختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وبشأن المساعدة على إزالة اﻷلغام. |
vii) Suspensión de las exportaciones de minas terrestres antipersonal (A/50/701); | UN | ' ٧ ' الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد (A/50/701)؛ |
Se reconoce ampliamente la necesidad de movilizar a la comunidad internacional para resolver este problema, por lo que Israel ha apoyado invariablemente las resoluciones de la Asamblea General en las que se llama a decretar la suspensión de las exportaciones de minas antipersonal. | UN | ٣ - وثمة اعتراف واسع النطاق بالحاجة إلى تعبئة المجتمع الدولي لمعالجة هذه المسألة. وما برحت اسرائيل تؤيد قرارات الجمعية العامة الداعية إلى فرض وقف اختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
iii) Suspensión de las exportaciones de minas terrestres antipersonal (A/51/313); | UN | ' ٣ ' الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد )A/51/313(؛ |
Como tuve el placer de señalar en nuestra reunión del 8 de junio de 1995, el Gobierno rumano ha estado estudiando la posibilidad de declarar la suspensión de las exportaciones de minas terrestres antipersonal, con el fin de contribuir plenamente a los esfuerzos internacionales actualmente en curso destinados a librar al mundo del flagelo de estas armas horribles. | UN | كما ذكرت مع الاغتباط في اجتماعنا في ٨ حزيران/يونيه ٥٩٩١، درست الحكومة الرومانية إمكانية إعلان وقف طوعي لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بغية اﻹسهام على الوجه اﻷكمل في الجهود الدولية الراهنة الرامية إلى تخليص العالم من بلاء هذه اﻷسلحة الرهيبة. |
Cualquier relajación de los intentos de prohibir las exportaciones de minas antipersonal no hará sino exacerbar una situación que ya es trágica. | UN | وأي توان في المحاولات المبذولة لحظر صادرات اﻷلغام المضادة لﻷفراد لن يكون من شأنه سوى تفاقم الحالة المأساوية فعلا. |