"exportadores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصدرة
        
    • مصدري
        
    • مصدرة
        
    • المصدرين في
        
    • مصدرو
        
    • المصدرين من
        
    • المصدِّرة
        
    • لمصدري
        
    • والمصدرة لها على
        
    • مصدرين من
        
    • المصدّرة
        
    • المصدرون في
        
    • المصدرين الذين
        
    • اللاتينية لشؤون
        
    • للبترول
        
    exportadores de petróleo: tasa de crecimiento del PIB a precios constantes de 1990 UN البلدان المصدرة للنفط: معدل نمو الناتج المحلي الاجمالي بأسعار ١٩٩٠ الثابتة
    No exportadores de petróleo: tasa de crecimiento del PIB a precios constantes de 1990 UN البلــدان غير المصدرة للنفط: معدل نمو الناتج المحلي الاجمالي بأسعار ١٩٩٠ الثابتة
    exportadores de cacao: Países africanos: Côte d ' Ivoire, Ghana, Guinea, Nigeria. UN البلدان المصدرة للكاكاو: البلدان اﻷفريقية: كوت ديفوار، غانا، غينيا، نيجيريا.
    La utilización de etiquetas ecológicas también impone normas ambientales a los países exportadores de África. UN كما أن نظام وضع العلامات البيئية يفرض معايير بيئية على مصدري البلدان اﻷفريقية.
    Muchos países de Asia están registrando ahora tasas muy altas de crecimiento económico y balances comerciales muy favorables, y se están convirtiendo rápidamente en países exportadores de capital. UN ولكن بلدان عديدة في آسيا تحظى اﻵن بمعدلات نمو مرتفعة للغاية وفوائض تجارية وتغدو بسرعة بلدانا مصدرة لرأس المال.
    Esos requerimientos suponen costos añadidos para los exportadores de los países menos adelantados, lo que disminuye los beneficios del trato preferencial. UN ويترتب عن هذه الشروط تكاليف إضافية على المصدرين في أقل البلدان نموا، بحيث يضيق نطاق الاستفادة من الأفضليات.
    Como no es miembro de la Organización de Países exportadores de Petróleo (OPEP), Omán redujo poco su producción de petróleo en 1999. UN ولأن عُمان ليست عضواً في منظمة البلدان المصدرة للنفط، لم تخفض إنتاجها النفطي في عام 1999 إلا بقدر ضئيل.
    Las reservas en divisas aumentaron mucho en casi todos los países exportadores de petróleo de la región en 1999. UN وارتفع احتياطي القطع الأجنبي ارتفاعا كبيرا في معظم البلدان المصدرة للنفط في المنطقة في سنة 1999.
    China y los principales países exportadores de petróleo fueron los principales responsables de esa tendencia. UN وكانت الصين والبلدان الرئيسية المصدرة للنفط هي أهم من ساهم في هذا الاتجاه.
    Las inversiones de los países menos adelantados africanos no exportadores de petróleo iban también camino de alcanzar el objetivo, pero aumentaban a un ritmo menor. UN كما عاد الاستثمار في البلدان الأفريقية غير المصدرة للنفط في أقل البلدان نموا إلى مساره الصحيح وإن ظل يزداد بمعدل أبطأ.
    China, la India y algunos países en desarrollo exportadores de petróleo se cuentan entre los que han aumentado su asistencia. UN والصين والهند وبعض البلدان النامية المصدرة للنفط من بين تلك البلدان التي تزيد من المعونة التي تقدمها.
    Esto ha tenido un efecto apreciable, en particular en los exportadores de productos básicos. UN وكان لهذا التباطؤ تأثير ملموس بوجه خاص في البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    En el caso de los países que no son exportadores de petróleo, que son la mayoría de los países africanos, el PIB total disminuyó en un 1,1%. UN وبالنسبة للبلدان غير المصدرة للنفط، وهي معظم البلدان الافريقية، انخفض الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ١,١ في المائة.
    Asimismo, países como el Camerún, Côte d ' Ivoire, Ghana y Kenya, que son importantes exportadores de productos básicos, tuvieron pérdidas sustanciales de la relación de intercambio, entre 500 y 800 millones de dólares. UN وتكبد عدد من البلــدان الرئيسية المصدرة للسلع اﻷساسية مثل غانا والكاميرون وكوت ديفوار وكينيا أيضا خسائر كبيرة في معــدلات التبادل التجاري تتراوح بين ٠٠٥ مليون دولار و٠٠٨ مليون دولار.
    En 1985 los precios del petróleo bajaron abruptamente y jamás se volvieron a recuperar, lo que ha hecho disminuir los ingresos de exportación y los ingresos públicos de los países exportadores de petróleo. UN وأسعار النفط قد انخفضت بشكل حاد في عام ١٩٨٥ ولم تعد إلى سابق مستواها منذ ذلك الوقت، مما قلل من عوائد الصادرات والمقبوضات الحكومية لدى البلدان المصدرة للنفط.
    La imposición de un impuesto a la energía en el momento actual limitaría las posibilidades de desarrollo en el Estado de Qatar y en otros Estados exportadores de petróleo. UN ففرض ضريبة الطاقة في الوقت الراهن سيحد من إنجازات التنمية في دولة قطر وغيرها من الدول المصدرة للبترول، بل وسيجعلها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها الضرورية.
    Se dedicará especial atención a las dificultades que enfrentan esos exportadores de servicios. UN وسوف ينصب التركيز على معالجة التحديات الأفقية التي تواجه مصدري الخدمات.
    Se trata sobre todo de exportadores de productos básicos primarios que han ido perdiendo importancia en el comercio mundial. UN وهذه البلدان بصفة رئيسية مصدرة لسلع أساسية لم تنفك أهميتها في التجارة العالمية تتناقص باستمرار.
    La simplificación de esos esquemas alentaría a los exportadores de los países menos adelantados a utilizarlos con mucha mayor frecuencia. UN كما أن تبسيط هذه البرامج سيشجع كثيرا على استخدامها من قبل المصدرين في أقل البلدان نموا.
    Asimismo, los exportadores de productos básicos agrícolas se han beneficiado con las reformas fiscales y los ajustes monetarios. UN وبالمثل فقد استفاد مصدرو السلع الزراعية من الاصلاحات الضريبية وكذلك من التكيف النقدي.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de facilitar el acceso de los exportadores de los países en desarrollo, sobre todo los de los menos adelantados, a los mercados financieros. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى تعزيز وصول المصدرين من البلدان النامية، وخاصة من أقل البلدان نموا، إلى الأسواق المالية.
    Si se excluye a los países exportadores de petróleo, la participación de los países menos adelantados en el comercio mundial se estancó en aproximadamente un 0,33%. UN وباستثناء البلدان المصدِّرة للنفط، فقد ظلت حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية راكدة عند حوالي 0.33 في المائة.
    Por ello, resulta difícil determinar un conjunto de preferencias que puedan otorgarse automáticamente a los exportadores de los países en desarrollo. UN ولذلك فمن الصعب تعيين مجموعة من اﻷفضليات التي يمكن منحها آليا لمصدري البلدان النامية.
    45. Los fondos de financiación compensatoria, introducidos por primera vez por el Fondo Monetario Internacional, también se han utilizado como medidas de estabilización a nivel macro y micro para proteger a los países en desarrollo exportadores de productos básicos y a los productores de los peores efectos de la volatibilidad de los precios de los productos básicos y de los ingresos generados por éstos. UN 45- واستخدمت أيضاً مرافق التمويل التعويضي، التي كان صندوق النقد الدولي أول من لجأ إليها، في الجهود المبذولة لصد الآثار السيئة لتقلب أسعار السلع الأساسية والدخل في البلدان المنتجة للسلع الأساسية والمصدرة لها على المستويين الكلي والصغري.
    Y la mayoría de los casos antidumping están dirigidos contra los exportadores de países en desarrollo. UN وغالبية دعاوى مكافحة اﻹغراق موجهة ضد مصدرين من البلدان النامية.
    Por primera vez en cinco años, el crecimiento de los exportadores de petróleo del continente fue a la zaga del de los países importadores. UN ولأول مرة منذ خمس سنوات، جاء معدل النمو في البلدان المصدّرة للنفط في القارة أقل منه في البلدان المستوردة للنفط.
    Los exportadores de los países en desarrollo pueden necesitar asociarse con las empresas locales a fin de poder aprovechar esas oportunidades de realizar adquisiciones. UN وقد يحتاج المصدرون في البلدان النامية إلى شراكة المؤسسات المحلية حتى تتأهل للافادة من فرص التوريد.
    La producción de las zonas autorizadas se vende únicamente a comerciantes o exportadores de diamantes autorizados. UN ولا يباع الماس المستخرج من المناطق المرخص فيها بالاستخراج إلا للتجار أو المصدرين الذين يحملون تراخيص بذلك.
    Con respecto a los datos necesarios para utilizar modelos económicos, se propuso la colaboración de organizaciones como la Oficina de Estadística y otros organismos de las Naciones Unidas, el Banco Mundial, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, la Organización Latinoamericana de Energía, la Organización de Países exportadores de Petróleo y el OIE. UN وفيما يتعلق بالبيانات اللازمة لإدارة النماذج الاقتصادية، اقتُرح التعاون بين منظمات مثل مكتب الأمم المتحدة الإحصائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة، والبنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومنظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة، ومنظمة البلدان المصدرة للنفط، والوكالة الدولية للطاقة.
    . Se establecieron refinerías de petróleo y algunas industrias químicas en países en desarrollo exportadores de petróleo. UN كما أنشئت صناعات تكرير البترول وبعض الصناعات الكيماوية في البلدان النامية المصدرة للبترول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus