Asimismo, se podrían analizar las características teóricamente inocuas para el medio ambiente de los productos exportados por dichos países y su aplicación a otros tipos de productos de amplia utilización. | UN | ويمكن أن تركز على تحليل الخصائص الملائمة للبيئة المتأصلة في المنتجات التي تصدرها وعلى مدى توافرها في أنواع أخرى من المنتجات المستخدمة على نطاق واسع. |
También podría recurrirse a la ecocertificación de terceros, mediante organismos como la ISO y el Codex Alimentarius, a fin de sustanciar las pretensiones ambientales con respecto a los productos exportados por países en desarrollo. | UN | ويمكن أيضاً استخدام اصدار الشهادات من جانب طرف ثالث عن طريق وكالات مثل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والدستور الغذائي لبيان صحة ادعاءات ملاءمة المنتجات التي تصدرها البلدان النامية للبيئة. |
Además, la gama de productos manufacturados exportados por los PMA es muy limitada. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن صفيفة المنتجات المصنعة التي تصدرها أقل البلدان نموا محدودة تماما. |
Cuadro A.9 Precios internacionales de productos básicos distintos de los combustibles exportados por países en desarrollo, 1980-1997 Alimentos | UN | الجدول ألف - ٩ اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية غير الوقودية المصدرة من البلدان النامية، ١٩٨٠-١٩٩٧ |
A.19 Índices de precios de los productos primarios exportados por los países en desarrollo, 1980–1997 | UN | اﻷرقــام القياسية ﻷسعــار السلـع اﻷساسيـة اﻷولية غير الوقودية المصدرة من البلدان النامية، ١٩٨٠-١٩٩٧ |
Se excluye un número cada vez mayor de productos exportados por determinados países ya que son considerados competitivos. | UN | ويستثنى عدد متزايد من المنتجات التي تصدرها بلدان معينة ﻷنها تعتبر تنافسية. |
Esta norma no se respeta debido al volumen de rollizos exportados por la Oriental Timber Company a China y debido a lo limitado del número de aserraderos en Liberia. | UN | وهذه القاعدة لا يعمل بها نظرا إلى حجم الجذوع المستديرة التي تصدرها شركة الأخشاب الشرقية إلى الصين وبسبب قلة عدد منشآت نشر الأخشاب في ليبريا. |
La gama de productos exportados por los diversos grupos de economías de la región es muy amplio, tanto en el caso de las manufacturas como de los productos primarios. | UN | أما مجمل المنتجات التي تصدرها مختلف مجموعات اقتصادات المنطقة، فتتميز بتنوعها الكبير في فئة المنتجات المصنعة وفئة المنتجات اﻷولية. |
Indonesia había proyectado instituir el acceso libre de derechos para los principales productos exportados por los PMA, con el empleo de datos de 1995. | UN | وكانت إندونيسيا قد خططت لتوفير سبل الوصول إلى اﻷسواق على أساس اﻹعفاء من الرسوم للمنتجات الرئيسية التي تصدرها أقل البلدان نمواً، مستخدمة في ذلك بيانات عام ٥٩٩١. |
Las pérdidas resultantes de la relación de intercambio ya no se limitan a las exportaciones de productos básicos, pues también han bajado los precios de los productos manufacturados exportados por los países en desarrollo. | UN | ولم تعد الخسائر الناتجة عن معدلات التبادل التجاري مقصورة على صادرات السلع اﻷساسية ﻷن أسعار السلع المصنعة التي تصدرها البلدان النامية انخفضت أيضا. |
La estructura arancelaria revela una prevención contra los productos exportados por los países en desarrollo, que suelen ser artículos a base de productos básicos. | UN | ويبين هيكل التعريفات تحيزاً ضد المنتجات التي تصدرها البلدان النامية، وهي في أغلب الأحيان منتجات قائمة على السلع الأساسية. |
Los camarones son uno de los principales productos básicos exportados por Bangladesh, y esa industria es uno de los mayores empleadores del país. | UN | فالجمبري يعد بين أهم السلع الأساسية التي تصدرها بنغلاديش، بينما تُعتبر صناعة الجمبري قطاعاً رئيسياً في مجال توفير فرص العمل في ذلك البلد. |
El primero es su impacto sobre la competitividad de los productos y servicios exportados por los países en desarrollo, y más en concretamente sobre las condiciones de entrada en los mercados. | UN | الشاغل الأول هو أثرها في القدرة التنافسية للسلع والخدمات التي تصدرها البلدان النامية، وبعبارة أكثر تحديداً أثر تلك العملية في شروط دخول السوق. |
Los productos exportados por los países en desarrollo, como los productos pesqueros, el equipo eléctrico, los productos farmacéuticos y los textiles, suelen verse afectados por esas barreras. | UN | والمنتجات التي تصدرها البلدان النامية، مثل المنتجات السمكية والمعدات الكهربائية والمستحضرات الصيدلانية والمنسوجات، غالباً ما تتأثر بالحواجز غير التعريفية. |
Los aranceles impuestos a algunos productos agrícolas exportados por países en desarrollo también eran anormalmente altos y deberían reducirse considerablemente. | UN | كذلك فإن التعريفة الجمركية المفروضة على بعض المنتجات الزراعية التي تصدرها البلدان النامية مرتفعة بصورة غير عادية، ولا بد بالتالي من أن تخفض انخفاضا كبيرا. |
Se destacó la importancia de asignar precios justos y estables a los productos básicos exportados por los países en desarrollo. | UN | وتم التشديد على أهمية الأسعار المنصفة والمستقرة للسلع المصدرة من البلدان النامية. |
Las mercaderías y vehículos exportados por personas naturales deben declararse en el puesto fronterizo aduanero que atraviesen. | UN | وتخضع السلع والمركبات المصدرة من قبل الأشخاص الطبيعيين للإقرار عند نقاط الجمارك الحدودية التي تنقل عبرها. |
Además de los efectos dimanantes de la desaceleración de la economía mundial, el aumento de los volúmenes exportados por los países de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes ha ampliado la oferta ya sobreabundante de metales ordinarios. | UN | وباﻹضافة إلى آثار تباطؤ الاقتصاد العالمي، أفضت زيادة الكميات المصدرة من بلدان في أوروبا الشرقية وكومنولث الدول المستقلة، إلى تعاظم الفائض من المعادن الخسيسة. |
5. Consideró que entre las razones de ese mal desempeño se contaban la dependencia de los productos básicos y la incapacidad de muchos países africanos de diversificar su base productiva y de exportación, así como la disminución crónica de los precios de la mayoría de los productos básicos exportados por África. | UN | 5 - ورأى أن اعتماد كثير من البلدان الأفريقية على السلع الأساسية وعدم قدرتها على تنويع قاعدتها الإنتاجية والتصديرية، فضلاً عن الهبوط المطَّرد في معظم السلع الأساسية التي تصدِّرها أفريقيا، كانت من بين أسباب ضعف هذا الأداء. |
El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas no menciona ninguna otra exportación de armas convencionales a la República Centroafricana aparte de los tres vehículos blindados exportados por Eslovaquia en 2008. | UN | ولا يذكر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أي صادرات من الأسلحة التقليدية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى سوى ثلاث مركبات مدرعة صدرتها سلوفاكيا في عام 2008. |
A pesar de los notables progresos hechos en materia de liberalización, siguen imponiéndose derechos máximos y la progresividad arancelaria a un importante número de productos agrícolas e industriales exportados por los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز في مجال التحرير، فإن تعريفات الذروة والتعريفات التصاعدية ما زالت تفرض على عدد كبير من المنتجات الزراعية والصناعية ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |