"expresó su confianza en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعرب عن أمله في أن
        
    • وأعرب عن ثقته في أن
        
    • وأعربت عن ثقتها في أن
        
    • وأعرب عن ثقته بأن
        
    • وأعربت عن ثقتها بأن
        
    • أعرب عن ثقته بأن
        
    • أعرب عن ثقته في أن
        
    • كما أعربت عن أملها في أن
        
    • معربة عن الأمل في أن
        
    • أعربت عن ثقتها بأن
        
    • أعربت عن ثقتها في أن
        
    • وأعربت عن ثقتها في أنه
        
    Por último, deseó a la Comisión un período de sesiones fructífero y expresó su confianza en que los delegados aprovecharían la oportunidad para visitar el país durante su estancia. UN وفي الختام، تمنى للجنة دورة مثمرة وأعرب عن أمله في أن ينتهز أعضاء الوفود هذه الفرصة للتجوال في هذا البلد أثناء زيارتها.
    El orador expresó su confianza en que los asociados en el desarrollo aportaran contribuciones generosas al Fondo Fiduciario para los países menos adelantados. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم الشركاء الإنمائيون مساهمات سخية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, expresó su confianza en que aunando esfuerzos llevarían felizmente a término la labor encomendada. UN وأعرب عن ثقته في أن أعضاء الفريق سيصلون من خلال مساعيهم المشتركة إلى نتيجة موفقة.
    expresó su confianza en que la Misión del país anfitrión reconociera la verdadera naturaleza de la crisis y su impacto en las misiones permanentes. UN وأعرب عن ثقته في أن تعترف بعثة البلد المضيف بالطابع الحقيقي لهذه الأزمة ولأثرها على البعثات الدائمة.
    expresó su confianza en que el Canadá consultaría a la sociedad civil para el seguimiento y la aplicación del EPU. UN وأعربت عن ثقتها في أن كندا ستتشاور مع المجتمع المدني في متابعة الاستعراض الدوري الشامل وتنفيذه.
    El orador expresó su confianza en que se hubiera demostrado cuán bien justificada estaba la limitada inversión autorizada por la Junta Ejecutiva para el establecimiento de la OPASSNU. UN وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما.
    expresó su confianza en que el sistema democrático de gobierno y el marco constitucional de Islandia continuarían sentando las bases que garantizaban el goce de todos los derechos. UN وأعربت عن ثقتها بأن النظام الديمقراطي للحكومة والإطار الدستوري لآيسلندا سيظلان يشكلان أساس التمتع بجميع الحقوق.
    El orador expresó su confianza en que los asociados en el desarrollo aportaran contribuciones generosas al Fondo Fiduciario para los PMA. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم الشركاء الإنمائيون مساهمات سخية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    El orador expresó su confianza en que los asociados en el desarrollo aportaran contribuciones generosas al Fondo Fiduciario para los países menos adelantados. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم الشركاء الإنمائيون مساهمات سخية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    El representante de los Estados Unidos expresó su confianza en que tras un nuevo análisis, la cuestión se resolvería. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن من حل المسألة بعد مزيد من المناقشات.
    expresó su confianza en que la UNOPS, que apenas había cumplido tres años de existencia, continuara mejorando en lo tocante al aprovechamiento de sus auditorías. UN وأعرب عن ثقته في أن يواصل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي لا يزيد عمره عن ثلاث سنوات، إحراز تحسن في الحصول على القيمة المرجوة من مراجعة الحسابات.
    El Presidente expresó su confianza en que la participación ministerial de alto nivel y la dedicación personal garantizarían la buena disposición de las Partes a cumplir con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأعرب عن ثقته في أن المستوى الرفيع من حضور الوزراء والتزامهم الشخصي من شأنهما أن يضمنا استمرارية عزم الأطراف على النهوض بمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متمايزة.
    expresó su confianza en que ese enfoque de base amplia redundará en beneficio de la labor sostenida que se lleva a cabo en la esfera de la educación y destacó la gran importancia que el UNICEF concedía a la mejora de la calidad de la enseñanza en las zonas geográficas menos desarrolladas. UN وأعربت عن ثقتها في أن استمرار العمل في مجال التعليم من شأنه أن يستفيد من هذا النهج العريض القاعدة، وأشارت إلى ما توليه اليونيسيف من تركيز خاص على تحسين نوعية التعليم في المناطق الجغرافية الأقل نموا.
    expresó su confianza en que ese enfoque de base amplia redundará en beneficio de la labor sostenida que se lleva a cabo en la esfera de la educación y destacó la gran importancia que el UNICEF concedía a la mejora de la calidad de la enseñanza en las zonas geográficas menos desarrolladas. UN وأعربت عن ثقتها في أن استمرار العمل في مجال التعليم من شأنه أن يستفيد من هذا النهج العريض القاعدة، وأشارت إلى ما توليه اليونيسيف من تركيز خاص على تحسين نوعية التعليم في المناطق الجغرافية الأقل نموا.
    Pidió que se restableciera el orden democrático y constitucional, expresó su confianza en que el referéndum constitucional y las elecciones parlamentarias se celebraran pronto e instó al Gobierno a que fijara las fechas. UN ودعت المكسيك قيرغيزستان إلى استعادة النظام الديمقراطي والدستوري، وأعربت عن ثقتها في أن يُجرى استفتاء على الدستور وأن تُنظَّم انتخابات برلمانية بشكل عاجل.
    expresó su confianza en que la labor del período de sesiones se pudiera completar de manera oportuna y satisfactoria, en un ambiente de cooperación. UN وأعرب عن ثقته بأن عمل الدورة سوف يكتمل بنجاح في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بروح التعاون.
    El orador expresó su confianza en que se hubiera demostrado cuán bien justificada estaba la limitada inversión autorizada por la Junta Ejecutiva para el establecimiento de la OPASSNU. UN وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما.
    También dio las gracias a la secretaría por su arduo trabajo y por el apoyo que había prestado durante el último año, y expresó su confianza en que la aplicación conjunta, mediante el trabajo del CSAC, realizara pronto su pleno potencial. UN كما شكرت الأمانة على عملها الدؤوب ودعمها أثناء السنة المنقضية، وأعربت عن ثقتها بأن التنفيذ المشترك سيحقق قريباً كامل إمكاناته من خلال عمل اللجنة.
    Tras indicar que se había avisado de inmediato al Departamento de Estado, expresó su confianza en que se aceleraría la tramitación de esos visados. UN وإذ أشار إلى أن وزارة الداخلية قد أُبلغت على الفور بالأمر، أعرب عن ثقته بأن هذه التأشيرات سيتم تعجيلها.
    Señalando lo mucho que estaba en juego, expresó su confianza en que los gobiernos sabrían elegir con sensatez. UN ومع الإشارة إلى المخاطر الكثيرة، أعرب عن ثقته في أن تتوخى الحكومات الحكمة عند الاختيار.
    expresó su confianza en que los últimos acontecimientos han de traer consigo una nueva era para la región. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Dijo que tan pronto como tomara una decisión la pondría en conocimiento de la Junta y expresó su confianza en que para fines de 2010 se abriría esa oficina regional. (Es preciso hacer notar que en fecha posterior, el 29 de julio de 2010, se suscribió el acuerdo con el Gobierno de Egipto como país anfitrión.) UN وقالت إنها ستبلغ المجلس فور اتخاذها قرارا بشأن ذلك، معربة عن الأمل في أن يكتمل تأسيس المكاتب الإقليمية المتبقية بنهاية عام 2010. (تجدر الإشارة إلى أنه جرى عقب ذلك، في 29 تموز/يوليه 2010، التوقيع على اتفاقية البلد المضيف مع حكومة مصر).
    11. Tras manifestar su profunda preocupación por la creciente presión sobre los recursos financieros de la Convención y sus posibles consecuencias para el trabajo de la secretaría, la oradora expresó su confianza en que los delegados examinarían a fondo el problema y encontrarían soluciones. UN 11- وفيما أعربت عن بالغ قلقها إزاء تزايد الضغوط على الموارد المالية للاتفاقية وآثار ذلك المحتملة في أعمال الأمانة، أعربت عن ثقتها بأن المندوبين سوف ينظرون جدياً في هذه المسألة ويضعون حلولاً لها.
    Nigeria señaló también las nuevas dificultades con que Sudáfrica seguía enfrentándose en esferas como la vivienda, el VIH/SIDA y el desempleo, pero expresó su confianza en que conseguiría superarlas. UN وأشارت نيجيريا كذلك إلى التحديات الجديدة التي لا تزال جنوب أفريقيا تواجهها في مجالات كالسكن، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبطالة، غير أنّها أعربت عن ثقتها في أن جنوب أفريقيا ستنجح في التغلب على تلك التحديات.
    17. El OIEA reconoció los avances logrados hasta el momento en la corroboración de la información brindada por el Iraq sobre los proveedores y las fuentes de asesoramiento técnico y expresó su confianza en que esta verificación podría terminarse en breve plazo con asistencia de los Estados Miembros. UN ١٧ - وقد أقرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتقدم المحرز حتى اﻵن في مجال التثبت من المعلومات التي قدمها العراق بشأن الموردين ومصادر المشورة التقنية وأعربت عن ثقتها في أنه يمكن انجاز هذا التحقق بمساعدة الدول اﻷعضاء في وقت قصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus