"expresada por el representante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي أعرب عنه ممثل
        
    • التي أعرب عنها ممثل
        
    • الذي عبّر عنه ممثل
        
    • التي عبر عنها ممثل
        
    • أعرب عنه الممثل
        
    • ما أعرب عنه ممثل
        
    Ante todo, permítaseme afirmar que Nigeria se suma plenamente a la posición africana expresada por el representante Permanente de Argelia esta mañana. UN أود في مستهل كلمتي، أن أعلن عن تأييد نيجيريا الكامل للموقف الأفريقي الذي أعرب عنه ممثل الجزائر هذا الصباح.
    Por ese motivo, su delegación no puede aprobar la segunda parte de la solicitud del Secretario General y, a ese respecto, comparte efectivamente la posición expresada por el representante de Francia. UN ولذلك السبب، فإن وفده لا يستطيع الموافقة على الجزء الثاني من طلب اﻷمين العام وهو يشارك بالفعل في هذا الصدد الموقف الذي أعرب عنه ممثل فرنسا.
    A ese respecto, reafirmamos nuestro pleno apoyo a la postura expresada por el representante de dicho país. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا دعمنا الكامل للموقف الذي أعرب عنه ممثل ذلك البلد.
    Su Gobierno compartía la preocupación expresada por el representante del Brasil respecto de la protección de los lugares arqueológicos e históricos y también planteó la cuestión del significado de los bienes espirituales. UN وأعربت عن مشاطرة حكومتها في أوجه القلق التي أعرب عنها ممثل البرازيل بشأن حماية اﻷماكن اﻷثرية والتاريخية كما طرحت مسألة معرفة ما هو المقصود بالممتلكات الروحية.
    Por lo que se refiere al artículo xx, Letonia apoya la opinión expresada por el representante de Canadá. UN وبشأن المادة xx ، قالت ان لاتفيا تؤيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل كندا .
    En tal sentido, recuerda la preocupación expresada por el representante de la República de Corea. UN وفي هذا الصدد، ذكّر بالقلق الذي أعرب عنه ممثل جمهورية كوريا.
    Al respecto, la delegación de Viet Nam se adhiere sin reservas a la opinión expresada por el representante del Brasil, en cuanto éste ha señalado las lagunas que existen en la versión actual del artículo 7, y apoya el mantenimiento de la redacción del artículo 7 que se había propuesto en primera lectura. UN وفي هذا الصدد فان وفده يوافق تماما على الرأي الذي أعرب عنه ممثل البرازيل عندما أشار الى أوجه القصور التي تتسم بها اﻵن صياغــة المــادة ٧ كما اقترحت في القراءة اﻷولى.
    En cuanto al artículo 32, Suecia apoyaba la opinión expresada por el representante de Australia de que era necesario aclarar determinados elementos, como la doble ciudadanía. UN أما فيما يتعلق بالمادة ٣٢، فإن السويد تؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل أستراليا ومفاده أن هناك عددا من المفاهيم التي تحتاج إلى توضيح، مثل ازدواج المواطنية.
    En cuanto al artículo 15, Bolivia no estaba de acuerdo con la opinión expresada por el representante de Francia y era necesario que los pueblos indígenas participaran en la administración del sistema educativo a fin de garantizar plenamente el carácter democrático de este sistema. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٥، لا توافق بوليفيا على الرأي الذي أعرب عنه ممثل فرنسا، ومن الضروري إشراك الشعوب اﻷصلية في ادارة النظام التعليمي كيما يُكفل تماما الطابع الديمقراطي لهذا النظام.
    Apoyamos la iniciativa de Belarús al respecto y compartimos la opinión expresada por el representante de México sobre la importancia de aplicarla cuanto antes. UN ونؤيد مبادرة بيلاروس التي تتمشى مع هذا المبدأ ونتشاطر الرأي الذي أعرب عنه ممثل المكسيك بشأن أهمية تنفيذها بأسرع وقت ممكن.
    Bélgica se asocia por completo a la postura expresada por el representante de Portugal en nombre de la Unión Europea, sobre todo en lo que concierne a las municiones en racimo, cuyas repercusiones humanitarias ya se reconocen unánimemente. UN وبلجيكا تؤيد تماماً الموقف الذي أعرب عنه ممثل البرتغال نيابة عن الاتحاد الأوروبي، لا سيما فيما يتعلق بالذخائر العنقودية، التي أقر عالمياً الآن أثرها الإنساني.
    Mi delegación coincide plenamente con la opinión expresada por el representante de la sociedad civil en la mesa redonda, a saber, que el acceso universal no se puede lograr sin el tratamiento universal. UN ويتفق وفدي تماما مع الرأي الذي أعرب عنه ممثل المجتمع المدني في حلقة المناقشة الصباحية بالأمس، ومؤداه أن تعميم الإمكانيات غير ممكن تحقيقه بدون تعميم العلاج.
    Finalmente, la oradora se hace eco de la preocupación urgente expresada por el representante de Sudáfrica concerniente a la insuficiente financiación del Consejo, en particular con respecto a la traducción a todos los idiomas oficiales de los informes relativos al examen periódico universal. UN ورددت في ختام كلمتها القلق الملحّ الذي أعرب عنه ممثل جنوب أفريقيا بشأن نقص تمويل المجلس، لا سيما فيما يتعلق بترجمة تقارير الاستعراض الدوري الشامل إلى جميع اللغات الرسمية.
    16. El orador no está de acuerdo con la opinión expresada por el representante de España en el sentido de que restringir el ámbito del estudio propuesto significaría imponerle límites artificiales. UN وأضاف أنه يتفق مع الرأي الذي أعرب عنه ممثل إاسبانيا وهو أن تضييق نطاق الدراسة المقترحة من شأنه أن يفرض عليها حدوداً مصطنعة.
    El Sr. ROWE (Australia) dice que su país apoya la posición expresada por el representante de Benin. UN ١٠١ - السيد رو )استراليا(: قال إن وفده يؤيد الموقف الذي أعرب عنه ممثل بنن.
    También apoya la opinión expresada por el representante de la India de que, en el futuro, las reuniones de la Comisión deberían mantenerse separadas de las consultas con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. UN وأيد أيضا وجهة النظر التي أعرب عنها ممثل الهند. بأن تكون اجتماعات اللجنة منفصلة في المستقبل عن المشاورات التي تدور مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    44. Por lo que se refiere a la preocupación expresada por el representante de Francia, el Contralor deplora la cantidad de casos de invalidez y muertes registrados en los contingentes de la FPNUL. UN ٤٤ - وأشار المراقب المالي الى الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا، فأعرب عن أسفه لكثرة حالات العوق والوفيات المسجلة في صفوف وحدات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Estoy plenamente de acuerdo con la opinión expresada por el representante de España de que es muy probable que sea a nivel regional donde el aumento de la confianza y la mayor transparencia en cuestiones militares tengan los efectos positivos más significativos, en especial en lo que respecta a las armas convencionales. UN وأتفق تماما مع وجهة النظر التي أعرب عنها ممثل اسبانيا بأن زيادة الثقة والشفافية في اﻷمور العسكرية على الصعيد الاقليمي هي، على اﻷرجح، التي ستترك أكبر اﻵثار الايجابية، وبخاصة فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية.
    El Sr. PACHIU (Rumania) dice que la delegación de su país hace suya la posición expresada por el representante de Irlanda en nombre de la Unión Europea. UN ٥ - السيد باشيو )رومانيا(: قال إن وفده يؤيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل أيرلندا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    88. El Sr. Doyle (Observador de Irlanda) apoya la opinión expresada por el representante de Singapur. UN 88- السيد دويل (المراقب عن ايرلندا): أيّد الرأي الذي عبّر عنه ممثل سنغافورة.
    El Sr. Mazumdar (India) comparte la inquietud expresada por el representante de Cuba. UN 27 - السيد مازومـدار (الهنـد): ردد مشاعر القلق التي عبر عنها ممثل كوبا.
    Por consiguiente, Sri Lanka apoya plenamente la posición expresada por el representante Permanente de la República Popular de China. UN ٣٢ - وأضاف قائلا إن سري لانكا تؤيد بناء على ذلك الموقف الذي أعرب عنه الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية تأييدا تاما.
    El Sr. IVANOV (Bulgaria) dice que su delegación comparte la posición de la Unión Europea, como fuera expresada por el representante de Irlanda en una sesión anterior. UN ٤٠ - السيد إيفانوف )بلغاريا(: قال إن وفده يؤيد موقف الاتحاد اﻷوروبي حسب ما أعرب عنه ممثل أيرلندا في جلسة سابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus