La preocupación expresada por la delegación de Italia está descaminada. Está fuera de lugar. | UN | وليس القلق الذي أعرب عنه وفد إيطاليا موضوع النقاش، فهو خارج عن الموضوع. |
En particular, el Comité considera positiva la voluntad expresada por la delegación de la Santa Sede de modificar algunas actitudes y prácticas. | UN | وبصورة خاصة، تنظر اللجنة بإيجابية إلى الاستعداد الذي أعرب عنه وفد الكرسي الرسولي لتغيير أنماط السلوك والممارسات. |
Al mismo tiempo compartía plenamente la opinión expresada por la delegación del Japón durante el período de sesiones de que no debería abrigarse un excesivo optimismo en esta materia porque el propósito de traspasar recursos del desarme al desarrollo no era algo que se pudiera lograr de un día para otro. | UN | ووافق في نفس الوقت على الرأي الذي أعرب عنه وفد اليابان أثناء الدورة بأنه لا مجال لتفاؤل مفرط بهذا الشأن إذ إن الهدف المعلن، أي تحويل الموارد من الانفاق على التسلح إلى التنمية، لا يمكن تحقيقه بين ليلة وضحاها. |
El Comité toma nota de que Eslovaquia está dispuesta a desarrollar la cooperación internacional para garantizar a todos los niños romaníes ya nacidos la ciudadanía checa o eslovaca, así como de la intención expresada por la delegación de publicar y difundir el texto completo de las presentes observaciones. | UN | وتلاحظ استعداد سلوفاكيا لتنمية تعاون دولي لتأمين أي من الجنسيتين التشيكية أو السلوفاكية لجميع اﻷطفال من مواليد الغجر، كما تلاحظ الاستعداد الذي عبر عنه الوفد لطبع ونشر النص الكامل لهذه الملاحظات. |
19. El Comité toma nota de la determinación expresada por la delegación del Estado parte de permitir que los refugiados restantes de la guerra regresen al Estado parte si así lo desean, en particular mediante la solución de sus problemas de vivienda y la creación de condiciones para su reinserción en la sociedad. | UN | 19- وتحيط اللجنة علماً بالالتزام الذي أبداه وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بتمكين العدد المتبقي من لاجئي الحرب من العودة إلى الدولة الطرف عند رغبتهم في ذلك، مع تسوية مشاكلهم السكنية وإيجاد الظروف المواتية لإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Respecto del párrafo 1 b), el orador dice que su delegación entiende la preocupación expresada por la delegación de China de que resulta difícil que un tribunal arbitral base su determinación sobre un posible resultado sin prejuzgar ese resultado. | UN | 39 - وفيما يتعلق بالفقرة 1 (ب) قال إن وفده يتفهم القلق الذي أعرب عنه الوفد الصيني بأنه من العسير على هيئة للتحكيم أن تبني قرارها على أساس نتيجة محتملة دون الحكم مسبقاً على تلك النتيجة. |
El Sr. D ' Allaire (Canadá) dice que su delegación comparte la preocupación expresada por la delegación de Bélgica de que en el texto propuesto no hay ilación entre la oración introductoria y el apartado b). | UN | 44- السيد دالير (كندا): قال إن وفده يشاطر الشواغل التي أعرب عنها الوفد البلجيكي، نظرا لوجود حلقة مفقودة في النص المقترح، وبالتالي عدم وجود صلة بين المقدمة والفقرة الفرعية (ب). |
El Comité se congratula a ese respecto de la intención expresada por la delegación de enviar la información adicional solicitada por el Comité, en particular la información sobre las dificultades experimentadas en la aplicación del Pacto, las estadísticas relativas a artículos concretos y los textos del Código Civil, el Código de Enjuiciamiento Criminal, las modificaciones de la Constitución y otras leyes y reglamentos pertinentes. | UN | ٢٤٤ - وترحب اللجنة في هذا السياق بما أعلنه الوفد من اعتزامه ارسال معلومات إضافية وفقا لما طلبته اللجنة، ولا سيما بشأن الصعوبات التي تعترض تنفيذ العهد، والاحصائيات المتعلقة بمواد محددة، ونصوص القانون المدني، وقانون الاجراءات الجنائية، والتعديلات المدخلة على الدستور، باﻹضافة الى معلومات أخرى بشأن القوانين واﻷنظمة ذات الصلة. |
Además, acoge con satisfacción la voluntad de cooperación expresada por la delegación del Yemen. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بما أبداه الوفد اليمني من استعداد للتعاون معها. |
El Comité acoge con beneplácito la voluntad expresada por la delegación de establecer el cargo de defensor del pueblo para los derechos del niño u otro mecanismo independiente equivalente. | UN | ٣٩٧ - وترحب اللجنة بما أعرب عنه الوفد من استعداد ﻹنشاء منصب أمين مظالم يُعنى بحقوق الطفل أو إنشاء آلية مستقلة معادلة أخرى. |
Sr. Al-Hassan (Omán) (interpretación del inglés): Mi delegación comparte plenamente la opinión expresada por la delegación de Francia. | UN | السيد الحسن )عمان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يشارك وفدي تماما في الرأي الذي أعرب عنه وفد فرنسا. |
11. El Comité lamenta la opinión expresada por la delegación del Estado Parte de que los derechos económicos, sociales y culturales no necesariamente deben poder invocarse ante los tribunales. | UN | 11- تلاحظ اللجنة مع الأسف الرأي الذي أعرب عنه وفد الدولة الطرف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تندرج بالضرورة ضمن اختصاص المحاكم. |
184. El Comité lamenta la opinión expresada por la delegación del Estado Parte de que los derechos económicos, sociales y culturales no necesariamente deben poder invocarse ante los tribunales. | UN | 184- تلاحظ اللجنة مع الأسف الرأي الذي أعرب عنه وفد الدولة الطرف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تندرج بالضرورة ضمن اختصاص المحاكم. |
47. El Sr. Möller (Observador de Finlandia) y el Sr. Bellenger (Francia) hacen suya la opinión expresada por la delegación de los Estados Unidos. | UN | 47 - السيد ميولير (المراقب عن فنلندا) والسيد بيلينجير (فرنسا): أيدا الرأي الذي أعرب عنه وفد الولايات المتحدة. |
El Comité toma nota de la posición expresada por la delegación en el sentido de que, a pesar de la declaración formulada por los Estados Unidos de que las disposiciones del Pacto no eran ejecutivas por sí mismas, no se impide a los tribunales del país que se inspiren en el Pacto al interpretar las leyes estadounidenses. | UN | ٢٧٦ - وتحيط اللجنة علما بالموقف الذي أعرب عنه وفد الولايات المتحدة ومفاده أنه بالرغم من إعلان الولايات المتحدة المتعلق بعدم تلقائية النفاذ، فإن محاكم الولايات المتحدة لا تُمنع من الاسترشاد بالعهد في تفسير القانون اﻷمريكي. |
11. El Comité toma nota de la posición expresada por la delegación en el sentido de que, a pesar de la declaración formulada por los Estados Unidos de que las disposiciones del Pacto no eran ejecutivas por sí mismas, no se impide a los tribunales del país que se inspiren en el Pacto al interpretar las leyes estadounidenses. | UN | ١١ - وتحيط اللجنة علما بالموقف الذي أعرب عنه وفد الولايات المتحدة الذي مفاده أن بالرغم من إعلان الولايات المتحدة المتعلق بعدم تلقائية النفاذ، فإن محاكم الولايات المتحدة لا تمنع الاسترشاد بالعهد في تفسير قانون الولايات المتحدة. |
El Comité toma nota de la posición expresada por la delegación en el sentido de que, a pesar de la declaración formulada por los Estados Unidos de que las disposiciones del Pacto no eran ejecutivas por sí mismas, no se impide a los tribunales del país que se inspiren en el Pacto al interpretar las leyes estadounidenses. | UN | ٢٧٦ - وتحيط اللجنة علما بالموقف الذي أعرب عنه وفد الولايات المتحدة ومفاده أنه بالرغم من إعلان الولايات المتحدة المتعلق بعدم تلقائية النفاذ، فإن محاكم الولايات المتحدة لا تُمنع من الاسترشاد بالعهد في تفسير القانون اﻷمريكي. |
El Comité toma nota de que Eslovaquia está dispuesta a desarrollar la cooperación internacional para garantizar a todos los niños romaníes ya nacidos la ciudadanía checa o eslovaca, así como de la intención expresada por la delegación de publicar y difundir el texto completo de las observaciones finales del Comité. | UN | وتلاحظ استعداد سلوفاكيا لتنمية تعاون دولي لتأمين أي من الجنسيتين التشيكية أو السلوفاكية لجميع اﻷطفال من مواليد الغجر، كما تلاحظ الاستعداد الذي عبر عنه الوفد لطبع ونشر النص الكامل لملاحظات اللجنة الختامية. |
77. La Secretaria General Adjunta de Gestión toma nota de la preocupación expresada por la delegación de Omán respecto del pago de sus cuotas y el registro de sus pagos y le notificará directamente su respuesta tras efectuar la verificación. | UN | 77 - وأحاطت السيدة برتيني علما بالانشغال الذي عبر عنه الوفد العماني بشأن دفع اشتراكات عمان وتسجيل تلك المدفوعات، وقالت إنها ستبلغ الوفد مباشرة بالإجابة بعد التحقق. |
19) El Comité toma nota de la determinación expresada por la delegación del Estado parte de permitir que los refugiados restantes de la guerra regresen al Estado parte si así lo desean, en particular mediante la solución de sus problemas de vivienda y la creación de condiciones para su reinserción en la sociedad. | UN | (19) وتحيط اللجنة علماً بالالتزام الذي أبداه وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بتمكين العدد المتبقي من لاجئي الحرب من العودة إلى الدولة الطرف عند رغبتهم في ذلك، مع تسوية مشاكلهم السكنية وإيجاد الظروف المواتية لإعادة إدماجهم في المجتمع. |
A la vez que observa la opinión expresada por la delegación de que la tipificación como delito de la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial, así como las organizaciones racistas, podría tener efectos adversos, el Comité subraya las obligaciones adquiridas en virtud de la Convención y reitera su parecer en cuanto al carácter preventivo de esa legislación. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة الرأي الذي أعرب عنه الوفد ومفاده أن تجريم نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية، فضلاً عن المنظمات العنصرية، هو أمر يمكن أن تكون له آثار معاكسة، فإنها تؤكد الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأطراف وفقاً للاتفاقية وتعيد تأكيد رأيها فيما يتصل بالدور الوقائي الذي تؤديه مثل هذه التشريعات. |
El Sr. Zhao Yong (China) dice que en el párrafo 9 se utilizaron de manera intercambiable los términos " subastas electrónicas inversas " y " subastas " y que debería modificarse el texto de conformidad con el párrafo 17 de la adición 2, que refleja correctamente la preocupación expresada por la delegación china. | UN | 49 - السيد جاو يونغ (الصين): قال إن عبارتَي " مناقصات إلكترونية " و " مزادات " استخدمتا على سبيل الترادف في الفقرة 9، وإنه ينبغي تعديل النص تمشيا مع الفقرة 17 من الإضافة 2 التي تعكس بصورة صائبة الشواغل التي أعرب عنها الوفد الصيني. |
El Comité se congratula a ese respecto de la intención expresada por la delegación de enviar la información adicional solicitada por el Comité, en particular la información sobre las dificultades experimentadas en la aplicación del Pacto, las estadísticas relativas a artículos concretos y los textos del Código Civil, el Código de Enjuiciamiento Criminal, las modificaciones de la Constitución y otras leyes y reglamentos pertinentes. | UN | ٢٤٤ - وترحب اللجنة في هذا السياق بما أعلنه الوفد من اعتزامه ارسال معلومات إضافية وفقا لما طلبته اللجنة، ولا سيما بشأن الصعوبات التي تعترض تنفيذ العهد، والاحصائيات المتعلقة بمواد محددة، ونصوص القانون المدني، وقانون الاجراءات الجنائية، والتعديلات المدخلة على الدستور، باﻹضافة الى معلومات أخرى بشأن القوانين واﻷنظمة ذات الصلة. |
22. El Comité celebra el establecimiento del Ministerio de la Familia, la Mujer y el Niño y observa la voluntad expresada por la delegación de aumentar el presupuesto asignado a ese Ministerio y difundir entre el conjunto de la población las disposiciones de la Convención en tres o cuatro idiomas. | UN | 22- ترحب اللجنة بإنشاء وزارة الأسرة والمرأة والطفل وتحيط علماً بما أبداه الوفد من إرادة على زيادة الميزانية المخصصة للوزارة ونشر أحكام الاتفاقية بين السكان في ثلاث أو أربع لغات. |
En relación con el párrafo 2 del artículo 7 de la Convención, el Comité tomó nota con satisfacción de la intención expresada por la delegación de presentar oportunamente al Althing (Parlamento) una propuesta relativa concretamente al estatuto de los niños apátridas. | UN | ٩٢٩ - وتحيط اللجنة علما مع الارتياح، فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٧ من الاتفاقية، بما أعرب عنه الوفد من نية الحكومة القيام، في الوقت المناسب، بعرض اقتراح على البرلمان )Althing( يتناول بصريح العبارة مركز اﻷطفال عديمي الجنسية. |