"expresadas en el informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعرب عنها في التقرير
        
    • المعرب عنها في تقرير
        
    • أعرب عنه في تقرير
        
    El Gobierno comparte también un cierto número de preocupaciones expresadas en el informe que se refieren, entre otras cosas, a los derechos humanos y a la situación de los niños y las mujeres. UN وتتشاطر الحكومة أيضا عددا من الشواغل المعرب عنها في التقرير بشأن حقوق الإنسان وحالة المرأة والطفل في جملة أمور.
    153. El Comité estimó que los miembros habían llegado a un consenso general sobre las ideas expresadas en el informe. UN ١٥٣ - رأت اللجنة أن اﻷعضاء قد توصلوا إلى توافق آراء عام بشأن اﻷفكار المعرب عنها في التقرير.
    La Federación Internacional desea recalcar su apoyo a las opiniones expresadas en el informe sobre la necesidad de la rehabilitación después de los conflictos y de utilizar el socorro y el desarrollo para apoyar los procesos de paz. UN ويود الاتحاد الدولي أن يؤكد تأييده لﻵراء المعرب عنها في التقرير بشأن الحاجة إلى إعادة التأهيل في فترة ما بعد الصراع، وبشأن الحاجة إلى استخدام جهود اﻹغاثة والتنمية لدعم عمليات السلام.
    Los miembros del Grupo de Trabajo intergubernamental se han cerciorado de que el plan estratégico es plenamente acorde con las opiniones expresadas en el informe de la DCI. UN وقد تأكد أعضاء الفريق العامل من أن الخطة الاستراتيجية تتسق تماماً مع الآراء المعرب عنها في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Compartimos plenamente las opiniones expresadas en el informe del Secretario General en el sentido de que, durante este año, proclamado Año Internacional del Océano, la mayor repercusión de la Convención sobre el programa internacional ha sido su contribución al aumento de la concienciación sobre la importancia fundamental de los océanos para el bienestar general del planeta. UN إننا نتفق بشكل كامل مع الرأي الذي أعرب عنه في تقرير اﻷمين العام بأنه خلال هذه السنة، التي أعلنت سنة دولية للمحيطات، كان أعظم أثر للاتفاقية على جدول اﻷعمال الدولي إسهامها في زيادة الوعي باﻷهمية اﻷساسية للمحيطات في تحقيق رفاه كوكبنا بشكل عام.
    Además, el orador está de acuerdo con las opiniones expresadas en el informe, en el sentido de que ese sistema es compatible con el principio de la soberanía y con los regímenes establecidos por los tratados que se ocupan de los correspondientes crímenes. UN وحكومته تتفق أيضا مع اﻵراء المعرب عنها في التقرير والقائلة بأن ذلك النهج يتماشى مع مبدأ السيادة والنظم التي وضعتها المعاهدات بشأن الجرائم ذات الصلة.
    Su delegación comparte las opiniones expresadas en el informe, sobre todo acerca de la importancia de reavivar el proceso de paz de Oriente Medio, el principio de territorio por paz y la necesidad de que se cumplan los acuerdos alcanzados entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel. UN وقال إن وفده يشارك الآراء المعرب عنها في التقرير وخاصة فيما يتعلق بأهمية إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط ومبدأ الأرض مقابل السلام وضرورة الامتثال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل.
    En ese contexto, compartimos las preocupaciones expresadas en el informe presentado por el Presidente de la Cámara de Comercio e Industria del Grupo de los 77 a la reunión de los capítulos y suscribimos la propuesta de establecer un grupo asesor para examinar el funcionamiento, las modalidades operacionales y el mandato de la Cámara, así como de sus órganos subsidiarios. UN وفي هذا السياق، نؤيد المشاغل المعرب عنها في التقرير الذي قدمه رئيس غرفة التجارة والصناعة للبلدان النامية التابعة لمجموعة الـ 77 في التقرير الذي قدمه إلى اجتماع الفروع ونؤيد الاقتراح المتعلق بإنشاء فريق استشاري مخصص لاستعراض أداء الغرفة وطرائق عملها وولايتها فضلا عن الهيئات الفرعية التابعة لها.
    Jamaica comparte plenamente las opiniones expresadas en el informe en el sentido de que la Comisión y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz deben llegar a ser un centro de recursos para generar conocimientos e interés sobre una amplia variedad de cuestiones que afectan las actividades de consolidación de la paz. UN وتتشاطر جامايكا بالكامل الآراء المعرب عنها في التقرير ومفادها أنه يتعين على لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام أن يصبحا مركزا للموارد لتوليد المعرفة والاهتمام بشأن طائفة واسعة من القضايا التي تؤثر في أنشطة بناء السلام.
    Respecto del examen de mitad de período de Belice, una delegación se manifestó de acuerdo con las opiniones expresadas en el informe de que se habían hecho avances en la promoción de la reforma jurídica e institucional, pero aclaró que era necesario hacer grandes esfuerzos a fin de reforzar la capacidad institucional para que con esas mejoras se lograran resultados reales. UN 214 - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لبليز، وافق أحد الوفود على الآراء المعرب عنها في التقرير وعلى أنه تم تحقيق نجاح في تعزيز الإصلاح القانوني والمؤسسي، ولكنه يتعين بذل مزيد من الجهود لتقوية القدرة المؤسسية لهذه التحسينات من أجل تحقيق نتائج فعلية.
    61.30 Habida cuenta de las preocupaciones expresadas en el informe nacional, adoptar las medidas necesarias para reducir la creciente tasa de desempleo entre la población inmigrante, que es una consecuencia directa de la crisis financiera (Afganistán); UN 61-30- اتخاذ التدابير الواجبة لإيجاد حل لارتفاع معدلات البطالة بين المهاجرين التي تُعزى إلى الأزمة المالية بالنظر إلى الشواغل المعرب عنها في التقرير الوطني (أفغانستان)؛
    En términos más generales, el Comité Consultivo señala en este contexto que muchas de las críticas expresadas en el informe consultivo No. 20 relativas a la forma en que se realizan los estudios se aplican también a los estudios llevados a cabo en el marco de la ComisiónVéase advisory report No. 20, en particular las secciones 2.3, 3.3 y el capítulo 4. UN وبصفة أعم، تلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا السياق أن كثيرا من الانتقادات المعرب عنها في التقرير الاستشاري رقم ٢٠ بشأن الكيفية التي تعالج بها الدراسات تنطبق بنفس الدرجة على الدراسات التي تجرى ضمن إطار لجنة حقوق اﻹنسان)٥(.
    La Comisión Consultiva abunda en general en las inquietudes expresadas en el informe del Secretario General. UN ٩ - وتوافق اللجنة الاستشارية عموما على المشاغل المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام.
    B. Medidas adoptadas por la Secretaría en el período 2002-2004 pertinentes para las inquietudes expresadas en el informe sobre la evaluación a fondo UN باء - الإجراء الذي اتخذته الأمانة العامة في الفترة 2002-2004 فيما يتصل بالشواغل المعرب عنها في تقرير التقييم المتعمق
    Naturalmente, Sudáfrica valora debidamente las ideas expresadas en el informe del Secretario General sobre la incorporación de los elementos destinados a proteger a los más vulnerables y los más pobres de entre los pobres. UN جنوب أفريقيا تقدر تقديرا تاما بطبيعة الحال المشاعر المعرب عنها في تقرير الأمين العام فيما يتصل بإدماج العناصر التي تعمل على حماية أشد المستضعفين وأفقر الفقراء.
    En consonancia con las opiniones expresadas en el informe de la OSSI (A/64/166), algunos miembros del Comité no se mostraron convencidos de que los logros mencionados, aunque constituyeran motivos de elogio, no hubieran sido posibles sin una gestión global integrada. UN 55 - ولم يقتنع بعد بعض من أعضاء اللجنة، الذين يرددون الرأي الذي أعرب عنه في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/64/166)، بأن الإنجازات المذكورة، وإن كانت تستحق الثناء، لم تكن لتتحقق دون الإدارة الكلية المتكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus