"expresadas por las delegaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أعربت عنها الوفود
        
    • التي أبدتها الوفود
        
    • التي عبرت عنها الوفود
        
    • التي أثارتها الوفود
        
    • التي أعرب عنها وفدا
        
    • التي أعربت عنها وفود
        
    • أعربت عنه الوفود
        
    • التي عبﱠرت عنها الوفود
        
    • التي أعلنتها الوفود
        
    Le estamos reconocidos por su dedicación para determinar un denominador común a la luz de las posiciones expresadas por las delegaciones durante sus consultas. UN إننا نشعر بالامتنان له على التزامه بتعيين قاسم مشترك في ضوء المواقف التي أعربت عنها الوفود أثناء المفاوضات التي أجراها.
    Al preparar el programa de trabajo provisional, la secretaría de la Comisión ha tratado de tener en cuenta las preocupaciones expresadas por las delegaciones. UN وإن أمانة اللجنة سعت في إعداد برنامج أعمال اللجنة المؤقت الى أن تأخذ الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الاعتبار.
    Los cambios introducidos en el texto anterior reflejan las preocupaciones expresadas por las delegaciones en la sesión precedente. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    Ese proyecto constituye una solución razonable para conciliar las distintas posturas expresadas por las delegaciones durante las negociaciones. UN ويُمثل المشروع تسوية معقولة بين المواقف التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات.
    A su vez, la Sra. Wells dice que señalará a la atención del Secretario General las inquietudes expresadas por las delegaciones. UN وقالت السيدة ويلز إنها سوف تبلغ بالمقابل اﻷمين العام بأوجه القلق التي أعربت عنها الوفود.
    Creemos que si bien este documento representa los puntos de vista del Presidente, refleja también muchas de las ideas expresadas por las delegaciones, así como presentadas en varios de los documentos de trabajo. UN ونحن نرى أن هذه الورقة، بينما تمثل وجهات نظر الرئيس، تعكس أيضا العديد من اﻷفكار التي أعربت عنها الوفود على النحو الذي قدمت فيه في مختلف ورقات العمل.
    Una delegación pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de reglamento para que lo examinara la Junta Ejecutiva, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las delegaciones durante el examen de este tema. UN وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة أن تعد مشروع نظام داخلي لكي ينظر المجلس التنفيذي فيه، على أن توضع في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة هذا البند.
    Respecto al párrafo relativo a la documentación, éste debería recoger las inquietudes ya expresadas por las delegaciones. UN أما بخصوص الفقرة المتعلقة بالوثائق، فينبغي أن تبين المشاغل التي أعربت عنها الوفود في هذا الشأن.
    Convino en que las diversas inquietudes expresadas por las delegaciones debían examinarse seriamente. UN وأعرب الممثل عن موافقته على أن الشواغل المختلفة التي أعربت عنها الوفود ينبغي أن تدرس بصورة جدية.
    Una delegación pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de reglamento para que lo examinara la Junta Ejecutiva, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las delegaciones durante el examen de este tema. UN وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة أن تعد مشروع نظام داخلي لكي ينظر المجلس التنفيذي فيه، على أن توضع في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة هذا البند.
    B. Opiniones expresadas por las delegaciones sobre el proyecto de protocolo facultativo UN باء- اﻵراء التي أعربت عنها الوفود بشأن مشروع البروتوكول الاختياري
    Mi delegación toma nota de las posiciones expresadas por las delegaciones sobre una futura ampliación de la composición de la Conferencia. UN ونحن نأخذ علماً بالمواقف التي أعربت عنها الوفود بشان مزيد من التوسيع.
    El presente capítulo recoge las opiniones expresadas por las delegaciones. UN ويعكس هذا الفصل الآراء التي أعربت عنها الوفود.
    El Consejo de Administración decidió transmitir al Secretario Ejecutivo las opiniones expresadas por las delegaciones durante esas breves deliberaciones, así como las opiniones generales que pudieran expresar después distintas delegaciones. UN وقرر مجلس الإدارة إحالة الآراء التي أعربت عنها الوفود خلال النقاش المقتضب، والآراء الكاملة التي قد تعرب عنها الوفود بشكل منفرد فيما بعد للأمين التنفيذي.
    Además, en el documento CD/1840, que se basa en dicho conjunto de propuestas, se abordan las preocupaciones específicas expresadas por las delegaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو يفيد من المقترح الشامل، ويعالج الشواغل المحددة التي أعربت عنها الوفود.
    Consideraban que la propuesta constituía una solución de transacción jurídicamente sólida que ya tenía en cuenta las diversas preocupaciones expresadas por las delegaciones. UN ورأت أن المقترح يشكل حلا توفيقيا سليما من الناحية القانونية يراعي بالفعل مختلف الشواغل التي أعربت عنها الوفود.
    En las actas de las sesiones plenarias de la Conferencia se recogen debidamente las diversas opiniones e inquietudes expresadas por las delegaciones con respecto a la situación de impasse que se prolonga por más de una década en razón de la falta de consenso. UN ووجهات النظر ونواحي القلق التي أبدتها الوفود حول الوضع الراهن المتمثل في المأزق القائم منذ ما يزيد على العقد، بسبب انعدام توافق الآراء، ترد على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة للمؤتمر.
    En las actas de las sesiones plenarias de la Conferencia se recogen debidamente las diversas opiniones e inquietudes expresadas por las delegaciones con respecto a la situación de impasse que se prolonga por más de una década en razón de la falta de consenso. UN ووجهات النظر ونواحي القلق التي أبدتها الوفود حول الوضع الراهن المتمثل في المأزق القائم منذ ما يزيد على العقد، بسبب انعدام توافق الآراء، ترد على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة للمؤتمر.
    Confío en que estas aclaraciones disipen las inquietudes expresadas por las delegaciones. UN وإني على ثقة من أن النقاط المعروضة أعلاه ستزيل مشاعر القلق التي عبرت عنها الوفود المعنية.
    Los patrocinadores han incluido todas las preocupaciones expresadas por las delegaciones durante las consultas. UN ونوهت إلى أن مقدمي مشروع القرار استجابوا لجميع الشواغل التي أثارتها الوفود خلال المشاورات.
    Las inquietudes expresadas por las delegaciones de los Estados Unidos de América y Singapur se podrían tomar en consideración en la Guía para la promulgación. UN وأوضح أن الشواغل التي أعرب عنها وفدا الولايات المتحدة وسنغافورة يمكن مراعاتها في دليل الاشتراع.
    19. El Sr. BARIMANI (República Islámica del Irán) hace suyas las opiniones expresadas por las delegaciones del Pakistán, Malí y Arabia Saudita y, en relación con la cuestión del régimen de financiación del Tribunal, indica que debería hacerse con cargo al presupuesto ordinario. UN ١٩ - السيد باريماني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: أيد اﻵراء التي أعربت عنها وفود باكستان ومالي والمملكة العربية السعودية، وقال فيما يتعلق بنظام تمويل المحكمة إنه يتعين تمويلها من الميزانية العادية.
    Habida cuenta de las dudas expresadas por las delegaciones sobre la utilidad de abordar esa cuestión, la Comisión deberá proceder con cautela. UN ففي ضوء ما أعربت عنه الوفود من شكوك في جدوى معالجة هذه المسألة، قالت إنه يتعين على اللجنة أن تتوخي الحذر عند مباشرتها لأعمالها.
    Habiendo examinado los informes sobre la marcha de la ejecución del Programa de Acción y las opiniones expresadas por las delegaciones en el período extraordinario de sesiones, UN وقد نظرت في التقارير المرحلية المقدمة بشأن تنفيذ برنامج العمل وفي اﻵراء التي عبﱠرت عنها الوفود في الدورة الاستثنائية،
    Espero sinceramente que las ideas y posturas expresadas por las delegaciones al respecto sirvan un día como recursos oficiales para las futuras negociaciones sobre estos temas. UN وآمل صادقاً في أن تصبح الأفكار والمواقف التي أعلنتها الوفود بشأن هذه القضايا مصادر رسمية للمفاوضات التي تجري في المستقبل بشأن تلك القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus