"expresamente al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صراحة إلى
        
    • صراحة على
        
    • صراحةً
        
    • تحديداً إلى
        
    • صراحة من
        
    • إشارة صريحة إلى
        
    • صراحة الى ما
        
    La resolución se refiere expresamente al derecho de legítima defensa individual o colectiva reconocida en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار القرار صراحة إلى الحق الفردي أو الجماعي في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    El Libro Blanco se refiere expresamente al derecho a la alimentación y al Comentario general Nº 12. UN وتشير الصحيفة البيضاء صراحة إلى الحق في الغذاء وإلى التعليق العام رقم 12.
    De la solución de los siguientes casos de conflictos de atribuciones puestos en conocimiento del Presidente de la República se encargó expresamente al Primer Ministro: UN :: أحيلت صراحة إلى رئيس الوزراء حالات تضارب الاختصاصات التي عُرضت على رئيس الجمهورية، وذلك لكي يتولى تسويتها:
    v) Las leyes del Parlamento del Reino Unido que se aplican expresamente al Alguacilazgo. UN ' 5 ' قوانين برلمان المملكة المتحدة التي تنطبق صراحة على البيليفية؛
    Las regiones pueden ejercer estas competencias de forma exclusiva o en concurrencia con el Estado, salvo para las cuestiones que la Constitución reserva expresamente al Estado. UN ويجوز للأقاليم ممارسة تلك السلطة إما بصورة حصرية أو مشتركة مع الدولة، ما عدا في المسائل التي يخص بها الدستور الدولة صراحةً.
    14. También por esta razón, el Experto independiente insistió, en sus reuniones con el Presidente Martelly, el Primer Ministro y los ministros de su Gobierno, en que estos últimos se refirieran expresamente al estado de derecho en sus documentos programáticos. UN 14- لذا شدد الخبير المستقل، في مقابلاته مع الرئيس مارتيلي أو مع رئيس الوزراء أو وزراء حكومتهما، على أن يشير هؤلاء تحديداً إلى سيادة القانون في وثائقهم البرنامجية.
    No se exigía expresamente al Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas que estableciera objetivos de eficiencia y calidad en el presupuesto del programa en relación con esos objetivos e informara posteriormente de su cumplimiento. UN ولم يطلب صراحة من إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات أن تحدد أهدافا للفعالية والجودة في ميزانية البرنامج فيما يتعلق بتلك الغايات أو أن تقدم بالتالي تقريرا عن إنجازها.
    28. El artículo 5, apartado LXIX de la Constitución Federal se refiere expresamente al mandamiento judicial: UN 28- تشير الفقرة الفرعية 69 من المادة 5 من الدستور الاتحادي إشارة صريحة إلى أوامر الامتثال:
    En el caso de Colombia, nuestra Carta Política no se refiere expresamente al derecho al agua potable ni al saneamiento. UN ولا يشير الدستور السياسي لكولومبيا صراحة إلى الحق في مياه الشرب والصرف الصحي.
    Le sorprende enormemente que se haya decidido suprimir fondos para la publicación del Repertorio cuando el Comité Especial había manifestado expresamente al Secretario General su deseo de que se siguiera actualizando. UN وأعرب عن دهشته الشديدة لقرار إلغاء الاعتمادات الخاصة بنشر المرجع، حيث أن اللجنة الخاصة قد أعربت صراحة إلى الأمين العام، عن رغبتها في استمرار نشره.
    Por este motivo, no pueden facilitarse decisiones judiciales que se refieran expresamente al artículo 65 del Código Penal de Austria o a disposiciones comparables. UN ولهذا السبب، لا يمكن توفير أية أحكام صادرة من المحاكم تشير صراحة إلى المادة 65 من قانون العقوبات النمساوي أو أحكام مشابهة.
    La Comisión Consultiva observa también que el Consejo ha pedido expresamente al Secretario General que proporcione a la AMISOM un conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas a fin de que las fuerzas de la AMISOM se incorporen a una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتلاحظ اللجنة أن المجلس طلب صراحة إلى الأمين العام أن يقدم مجموعة من الدعم اللوجستي من جانب الأمم المتحدة بما يكفل إدماج قوات البعثة ضمن عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة.
    Además, el fiscal del Rey solicita expresamente al juez de instrucción que, después de que el sospechoso haya consultado a un abogado, se vuelva a interrogar al sospechoso sobre la base de los elementos del sumario, sin que haya que remitirse a las declaraciones iniciales del sospechoso sin la consulta previa de un abogado. UN وفضلاً عن ذلك، يطلب المدعي العام الملكي، صراحة إلى قاضي التحقيق عقد جلسة أخرى للمشتبه فيه بعد استشارة محاميه على أساس عناصر الملف دون الرجوع إلى التصريحات الأولية التي أدلى بها قبل استشارة المحاميٍ.
    Si bien la meta del ODM incluye tres indicadores cuantitativos, el objetivo del Programa de Acción de Estambul es cualitativo, puesto que no se refiere expresamente al tercer ODM ni menciona ningún plazo. UN ورغم أن هذه الغاية تشمل ثلاثة مؤشرات كمية، فإن الهدف في برنامج عمل إسطنبول نوعي بما أنه لا يشير صراحة إلى الهدف الإنمائي 3 للألفية ولا يتضمن حداً زمنياً.
    Además, el Estado promulgante puede decidir complementar otras disposiciones de la Ley Modelo aun cuando estas no se remitan expresamente al reglamento correspondiente. UN وعلاوة على ذلك، يجوز أن تقرِّر الدول المشترعة استكمال أحكام أخرى من القانون النموذجي بلوائح اشتراء حتى لو كانت تلك الأحكام لا تشير صراحة إلى لوائح الاشتراء.
    Sin perjuicio de que la resolución no menciona expresamente al derecho internacional humanitario, ello se infiere de su redacción, en lo que resulta ser la primera declaración formal de un órgano del Estado sobre la vigencia de las normas del derecho internacional humanitario en el conflicto armado interno guatemalteco. UN وعلى الرغم من أن القرار لا يشير صراحة إلى القانون الدولي اﻹنساني، إلا أن ذلك يتبين من صياغته، مما يشكل الاعلان الرسمي اﻷول الصادر عن هيئة حكومية بشأن نفاذ قواعد القانون الدولي اﻹنساني في النزاع المسلح الداخلي الغواتيمالي.
    En particular, el Convenio Europeo de Derechos Humanos no se refiere expresamente al derecho a la igualdad del artículo 2 de la Convención. UN فالاتفاقية اﻷوروبية لا تنص صراحة على الحقوق في المساواة المنصوص عليها في المادة ٢ من الاتفاقية.
    Ello se achacaba en parte a la falta de recursos y de centros de coordinación oficiales, pero unas pocas personas apuntaron expresamente al nivel de competitividad entre los organismos y a la reticencia a compartir ejemplos o contactos. UN ويعود هذا جزئيا إلى انعدام رصد الموارد وتعيين مراكز للتنسيق، لكن عددا قليلا من الأشخاص علق صراحة على مستوى التنافس بين الوكالات وعدم الاستعداد لتبادل الأمثلة أو الاتصالات.
    Aunque ello pueda darse por supuesto, la referencia incluida en el párrafo 5 de este artículo se ha limitado expresamente al párrafo sobre la admisibilidad de la reclamación que se refiere al agotamiento de los recursos internos. UN ورغم أن ذلك قد يُعتبر مفهوماً ضمناً، فإن الإشارة الواردة في الفقرة 5 من هذه المادة قد قُصِرَت صراحة على الفقرة المتعلقة بمقبولية الطلبات والتي تتناول استنفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    El autor solicita expresamente al Estado Parte que le indique las vías de recurso argelinas a las que puede acudir para cumplir la supuesta obligación de agotarlas. 6.1. UN ويطالب صاحب البلاغ صراحةً الدولة الطرف بأن تشير عليه بسبل الانتصاف الجزائرية التي يمكن أن يتبعها حتى يفي بالالتزام المزعوم باستنفادها.
    A este respecto, un instrumento regional se refiere expresamente al objetivo de las organizaciones profesionales de promover la formación profesional para aumentar la calidad de los procesos de adopción de decisiones. UN ويشير أحد المعايير الإقليمية تحديداً إلى هدف المنظمات المهنية بأنه هو النهوض بالتدريب المهني() وتعزيز نوعية صناعة القرار.
    Según el expediente judicial, Şahide Goekce no quiso testificar contra Mustafa Goekce y pidió expresamente al tribunal que no castigara a su marido. UN وبناء على سجلات المحكمة، لم تكن شهيده غويكشه تريد الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه، كما أنها طلبت صراحة من المحكمة عدم معاقبة زوجها.
    33) Varias cláusulas de reservas se refieren así expresamente al principio de la aplicación recíproca de las reservas, mientras que otros tratados recuerdan el principio de la aplicación recíproca en términos más generales. UN 33) وهكذا، يشير العديد من الأحكام المتعلقة بالتحفظات إشارة صريحة إلى مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات()، في حين أن معاهدات أخرى تذكّر بمبدأ التطبيق المتبادل بعبارات أعم().
    5. Se considera que el artículo debería referirse expresamente al decomiso de los bienes e instrumentos obtenidos mediante la cooperación entre Estados y a la posibilidad de que se compartan entre los Estados interesados. UN ٥ - ونرى أن المادة ينبغي أن تشير صراحة الى ما يتحقق من خلال التعاون بين الدول من مصادرة للممتلكات والوسائل ، والى امكانية اقتسام تلك العائدات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus