"expresamente el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صراحة على
        
    • صراحة في
        
    • صراحة إلى
        
    • صريحة إلى
        
    • بشكل صريح
        
    • صراحةً على
        
    • حظراً صريحاً
        
    • للنص صراحة
        
    • صريحاً على
        
    • تحديداً عن
        
    • صراحة بموجب
        
    • صراحة من
        
    • صراحة هذا
        
    • صريح في
        
    • وجه التحديد احترام
        
    Ahora bien, el artículo 36 del Pacto contempló expresamente el establecimiento de tal misión: UN بيد أن المادة ٣٦ من الاتفاق تنص صراحة على إنشاء بعثة من هذا القبيل:
    Las normas salariales mínimas son también de aplicación en el caso de que se concierte un contrato que no determine expresamente el salario o cuando la cuantía de éste sea difícilmente determinable. UN وتطبﱠق أيضا المعايير الدنيا لﻷجور عند التوقيع على عقد لا ينص صراحة على اﻷجر أو عندما يكون من الصعب تحديد هذا اﻷجر.
    Además, es más frecuente que existan cláusulas relativas a las reservas en las que se prevea expresamente el retiro total o parcial de ellas. UN 189 - وفضلا عن ذلك، تُصادف في كثير من الحالات أحكام تحفظ تنص صراحة على السحب الكامل أو الجزئي للتحفظات.
    Por otra parte, se menciona expresamente el Pacto a este respecto. UN ومن جهة أخرى، قال إنه أشير إلى العهد صراحة في هذا الصدد.
    Por lo antedicho, el proyecto de revisión de la ley de 1981, redactado en 1995, menciona expresamente el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأدى ذلك إلى اﻹشارة صراحة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في التعديل المقترح لقانون عام ١٨٩١، الذي وضع في عام ٥٩٩١.
    Aunque en ella no se indicaba expresamente el deseo de Dinamarca de expandir su soberanía sobre Groenlandia, los Estados Unidos lo interpretaron de esa forma. UN ورغم أنه لم يتضمن إشارة صريحة إلى رغبة الدانمرك بسط سيادتها على غرينلاند، إلا أن الولايات المتحدة فسرته على هذا النحو.
    La primera solución es imposible en tanto que la segunda podría considerarse implícita en la interpretación de una norma que no solucione expresamente el problema. UN والحل اﻷول مستحيل بينما يمكن أن يكون الحل الثاني ضمنياً في تفسير قاعدة لا تحل المشكلة بشكل صريح.
    Sin embargo, en la declaración no se hizo una referencia específica a los instrumentos de derechos humanos, ni se reafirmó expresamente el derecho a una vivienda adecuada. UN غير أن الإعلان لم يشر بصورة محددة إلى صكوك حقوق الإنسان، ولم يعاود التأكيد صراحة على الحق في السكن الملائم.
    ii) Asegurarse de que la Constitución consagre expresamente el principio de la igualdad entre la mujer y el hombre y prohíba todas las formas de discriminación contra la mujer; UN ' 2` كفالة أن ينص الدستور صراحة على مبدأ المساواة بين المرأة والرجل ويحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    El artículo 412 prevé expresamente el derecho de impugnar la detención ante los tribunales. UN وتنص المادة 412 صراحة على حق الطعن في الاحتجاز أمام المحاكم.
    Las normas salariales mínimas son también de aplicación en el caso de que se concierte un contrato que no determine expresamente el salario o cuando la cuantía de éste sea difícilmente determinable. UN وتطبّق أيضاً المعايير الدنيا للأجور عند التوقيع على عقد لا ينص صراحة على الأجر أو عندما يكون من الصعب تحديد هذا الأجر.
    Nuestra constitución nacional consagra expresamente el compromiso del país de promover el desarrollo del ordenamiento jurídico internacional, incluida la promoción de los derechos humanos. UN فدستورنا الوطني ينص صراحة على التزامنا بتعزيز وتطوير النظام القانوني الدولي، بما يشمل تعزيز حقوق الإنسان.
    En caso de acordarse expresamente, el centro de información de la red Argo puede realizar la notificación en nombre del órgano encargado de la instalación. UN ومتى اتُفق صراحة على ذلك، يصبح بإمكان مركز إعلام آرغو أن يتولى الإخطار نيابة عن الجهة الناشرة.
    En nuestra Constitución se declara expresamente el compromiso de abstenernos de utilizar la energía nuclear con fines no pacíficos. UN وينص دستورنا صراحة على التزامنا بالامتناع عن تطوير الطاقة النووية للأغراض غير السلمية.
    En este sentido, se reconoce expresamente el papel del sector privado en diversos puntos de la Convención. UN ويتم في هذا الصدد الاعتراف صراحة في بنود عديدة من الاتفاقية بالدور الذي يؤديه القطاع الخاص.
    No queda claro qué se entiende exactamente por “entidad pública territorial” del Estado y sería conveniente mencionar expresamente el caso del Estado federado. UN ما المقصود بالضبط بعبارة " كيان حكومي إقليمي " ؟ وينبغي اﻹشارة صراحة إلى حالة الولاية المنضوية في اتحاد.
    Con respecto al objetivo clave de llegar a establecer un equilibrio entre los intereses de las persona afectadas, se sugirió que el comentario debería mencionar expresamente el empeño de la Comisión en armonizar el régimen de las operaciones garantizadas y el de la insolvencia. UN ففيما يتصل بالهدف الرئيسي المتعلق بتحقيق التوازن بين مصالح الأشخاص المتأثرين، اقـتُرح أن يشير التعليق إشارة صريحة إلى جهود اللجنة الرامية إلى مواءمة قانوني المعاملات المضمونة والإعسار.
    Dicho convenio no prevé expresamente el derecho de huelga, ni existe consenso sobre el alcance de ese derecho. UN فالاتفاقية رقم 87 لا تنص صراحةً على الحق في الإضراب ولا يوجد توافق في الآراء على نطاق هذا الحق.
    El Comité recomienda que el Estado parte prohíba expresamente el castigo corporal de niños en todas las circunstancias, con inclusión del ámbito doméstico. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر العقوبة البدنية للأطفال حظراً صريحاً في جميع الظروف، حتى في الوسط المنزلي.
    El Estado parte debería enmendar el Código de Procedimiento Penal a fin de prohibir expresamente el uso de toda declaración obtenida bajo tortura como elemento de prueba en un proceso judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قانون أصول المحاكمات الجزائية للنص صراحة على حظر استخدام أي أقوال يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الدعاوى القضائية.
    El artículo 95 modificado establece expresamente el deber de respetar la dignidad y los derechos del niño en el ejercicio de los deberes parentales. UN وتنص المادة 95 المعدلة نصاً صريحاً على ضرورة احترام الآباء لكرامة الطفل وحقوقه في ممارستهم لواجباتهم الأبوية.
    Uno de ellos mencionó expresamente el interés de su país en acoger el curso en el futuro. UN وأعربت مندوبة منهما تحديداً عن اهتمام بلدها باستضافة الدورة مستقبلاً.
    El tribunal de apelación también señaló que en las deliberaciones sobre la Ley Modelo, el Grupo de Trabajo de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia había rechazado expresamente el requisito de que el representante extranjero estuviera expresamente autorizado por ley o por orden judicial. UN ولاحظت محكمة الاستئناف أيضاً أنه، لدى التداول بشأن قانون الإعسار النموذجي، رفض فريق الأونسيترال العامل المعني بالإعسار صراحة اشتراط الترخيص لممثل أجنبي صراحة بموجب حكم أو أمر من المحكمة.
    El Gobierno del Sudán excluye expresamente el suministro de armas y municiones a otros agentes gubernamentales en Darfur, como la Policía de Reserva Central (PRC), del alcance del embargo. UN وتستثني حكومة السودان صراحة من نطاق الحظر توريد الأسلحة والذخيرة إلى الجهات الحكومية الأخرى في دارفور، مثل شرطة الاحتياط المركزي.
    Por otra parte, se sugirió que se previera concretamente el caso en que un tratado prohibiera de manera expresa que se adoptaran contramedidas, como se había hecho en el artículo 33, en el que se contemplaba expresamente el caso en que una disposición de un tratado pudiera excluir el recurso a la excepción del estado de necesidad. UN وأُشير أيضاً إلى إمكانية إدراج حكم محدد فيما يتعلق بالحالة التي تحظر فيها معاهدة من المعاهدات صراحة اتخاذ التدابير المضادة كما هو الحال في المادة 33 التي تجيز صراحة هذا الوضع عندما ينص في معاهدة على إمكانية استبعاد الاحتجاج بحالة الضرورة.
    Además, la Constitución no consagraba expresamente el derecho a la salud o a la protección de la salud. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد أي حق صريح في الصحة أو حماية الصحة في الدستور.
    En todo momento se respetará el derecho de las reclusas a la confidencialidad de su historial médico, incluido expresamente el derecho a que no se divulgue información a ese respecto y a no someterse a reconocimiento en relación con su historial de salud reproductiva. UN يجب أن يُحترم في جميع الأوقات حق السجينات في المحافظة على أسرارهن الطبية، ويشمل ذلك على وجه التحديد احترام حقِّهن في حجب المعلومات المتعلقة بالسجل التاريخي لصحتهن الإنجابية وعدم خضوعهن للفحص فيما يخص هذا السجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus