"expresaron preocupaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن شواغل
        
    • عن مشاعر قلق
        
    • عن مخاوف
        
    • الإعراب عن القلق
        
    • أوجه قلق
        
    • وأعرب عن بواعث قلق
        
    Se solicitó más información sobre los planes a largo plazo y se expresaron preocupaciones concretas sobre problemas de dotación de personal, entrega de artículos de socorro no alimentarios y protección de la infancia. UN وأُعرب عن شواغل محددة بشأن مسائل التوظيف وصرف مواد الإغاثة من غير المواد الغذائية، وتوفير الحماية للأطفال.
    Sin embargo, se expresaron preocupaciones graves por la falta de representación de la mayoría de los países en desarrollo, particularmente de los países menos adelantados. UN ومع ذلك، أعرب عن شواغل حقيقية إزاء عدم تمثيل معظم البلدان النامية، وعلى الأخص أقل البلدان نمواً.
    Se expresaron preocupaciones acerca del enfoque de la cuestión del aborto en el Reino Unido, donde las personas con discapacidad han sugerido un sesgo hacia la interrupción del embarazo si es probable que un niño nazca con discapacidad. UN وأعرب عن شواغل بشأن نهج معالجة الإجهاض في المملكة المتحدة، حيث أشار الأشخاص ذوو الإعاقة إلى أن هناك تحيزاً نحو إنهاء حالات الحمل إذا كان هناك احتمال في أن يصبح الطفل ذا إعاقة.
    43. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 2007, el Comité de los Derechos del Niño en 2009, y el UNICEF en 2010 expresaron preocupaciones análogas. UN 43- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007(93) ولجنة حقوق الطفل في عام 2009(94) واليونيسيف في عام 2010(95) عن مشاعر قلق مماثلة.
    Otros funcionarios superiores del Gobierno expresaron preocupaciones similares. UN وأعرب مسؤولون كبار آخرون في حكومة السودان عن مخاوف مماثلة.
    Se expresaron preocupaciones con respecto a la situación humanitaria y la necesidad de proporcionar los recursos necesarios. UN وتم الإعراب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وعن ضرورة توفير الموارد اللازمة.
    China, la República Bolivariana de Venezuela, la Arabia Saudita, Colombia, Bolivia, Filipinas y el Gabón, apoyaron la posición de la India y expresaron preocupaciones similares. UN وأعربت الصين وجمهورية فنزويلا البوليفارية والمملكة العربية السعودية وكولومبيا وبوليفيا والفلبين وغابون عن تأييدها للموقف الهندي وأعربت جميعاً عن أوجه قلق مماثلة.
    Las delegaciones también expresaron preocupaciones por que el uso de drones armados pudiera traducirse en una reducción del umbral del uso de la fuerza. UN وأُعرب أيضاً عن شواغل مفادها أن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار قد يؤدي إلى خفض عتبة استخدام القوة.
    Organismos que realizan actividades de represión de drogas expresaron preocupaciones similares con respecto a la disponibilidad en la Internet de información sobre la forma de producir drogas sintéticas y sobre fuentes para obtener los ingredientes necesarios. UN وأُعرب عن شواغل مماثلة من جانب الوكالات المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات فيما يتعلق بتوافر المعلومات المباشرة عن كيفية إنتاج المخدرات الاصطناعية ومكان الحصول على المكوّنات الضرورية.
    Otros miembros del Consejo expresaron preocupaciones parecidas y pidieron que se introdujeran patrones significativos de referencia y un mecanismo de examen para evaluar las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وأعرب أعضاء آخرون في المجلس عن شواغل مشابهة ودعوا إلى وضع مقاييس حقيقية، وإنشاء آلية لاستعراض عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Se expresaron preocupaciones por los efectos de las políticas de ajuste estructural en la democracia, así como por el hecho de que en algunas democracias se estaban limitando cada vez más las libertades fundamentales en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN وجرى الإعراب عن شواغل تتعلق بتأثير سياسات التكيف الهيكلي على الديمقراطية، وأن بعض الديمقراطيات أخذت تحد بازدياد من الحريات الأساسية باسم مكافحة الإرهاب.
    188. Se expresaron preocupaciones con respecto a lo que se entendía por error en el proyecto de artículo, principalmente porque: UN 188- أُعرب عن شواغل ازاء مفهوم الخطأ في مشروع المادة وذلك، أساسا، بسبب ما يلي:
    Se solicitó más información sobre los planes a largo plazo y se expresaron preocupaciones concretas sobre problemas de dotación de personal, entrega de artículos de socorro no alimentarios y protección de la infancia. UN وطُلب الحصول على معلومات إضافية عن الخطط للأجل الطويل. وأُعرب عن شواغل محددة بشأن مسائل التوظيف وصرف مواد الإغاثة من غير المواد الغذائية، وتوفير الحماية للأطفال.
    179. Varias delegaciones expresaron preocupaciones análogas a las discutidas durante la primera parte del período de sesiones. UN 179- أعربت وفود عدة عن شواغل مماثلة لتلك التي أُثيرت خلال الجزء الأول من الدورة.
    Muchas de estas personas también expresaron preocupaciones relacionadas con sus perspectivas de carrera, concretamente con la evaluación de su actuación profesional, el acoso, el clima negativo en su departamento, la falta de respeto, el abuso de poder y la ineficacia de sus supervisores. UN وعبر العديد من هؤلاء الزائرين أيضا عن شواغل في حياتهم المهنية اتصلت بتقييم الأداء، والتسلط، والمناخ السلبي السائد في الإدارة، وعدم الاحترام، وإساءة استعمال السلطة، وعدم فعالية الإشراف.
    Abuelos pro Asilo y el Comité a Favor de los Refugiados Invisibles expresaron preocupaciones similares. UN وأعربت رابطة " الأجداد لمناصرة اللجوء " ولجنة اللاجئين المتخفين عن شواغل مماثلة(131).
    La JS5 y el Colegio de Abogados de Noruega expresaron preocupaciones análogas. UN وأعربت الورقة المشتركة 5 نقابة المحامين النرويجيين عن شواغل مماثلة(52).
    Se expresaron preocupaciones respecto a la inclusión de la frase “a reserva de los principios jurídicos fundamentales del Estado Parte”. UN ٢١١ - وأعرب عن شواغل فيما يتعلق بإدراج عبارة " رهنا بالمبادئ القانونية الاساسية للدولة الطرف " .
    Se expresaron preocupaciones y se formularon sugerencias y recomendaciones sobre ese proceso de mejoras, particularmente sobre la necesidad de asegurar la coherencia en la interpretación normativa y la urgencia de abordar el problema de la periodicidad de los informes y la duplicación de esfuerzos que representa la obligación de presentar informes en virtud de cada tratado. UN وأعربوا عن شواغل بشأن عملية التحسين هذه وتقدموا باقتراحات وتوصيات بشأنها، ولا سيما الحاجة إلى ضمان الاتساق في تفسير المعايير، والضرورة الملحة لمعالجة مشكلة تواتر التقارير، وتداخل الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات المختلفة.
    Con respecto a las propuestas centradas en la FAO, se expresaron preocupaciones sobre la posibilidad de restricciones sectoriales y operacionales a la formulación y coordinación de políticas multisectoriales. UN وفيما يتعلق بالمقترحات التي تنصب على منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو(، أعرب عن مشاعر قلق بشأن امكانية فرض قيود قطاعية وتشغيلية على وضع وتنسيق السياسات متعددة القطاعات.
    Sin embargo, se expresaron preocupaciones al respecto. UN غير أنه أعربت عن مخاوف في هذا الشأن.
    Se expresaron preocupaciones con respecto a la situación humanitaria y la necesidad de proporcionar los recursos necesarios. UN وتم الإعراب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وعن ضرورة توفير الموارد اللازمة.
    En la JS3 se expresaron preocupaciones similares. UN وأعربت الورقة المشتركة 3 عن أوجه قلق مماثلة(45).
    La CLCGS, la comunicación conjunta 1 (JS1) y la comunicación conjunta 6 (JS6) expresaron preocupaciones similares. UN وأعرب عن بواعث قلق مماثلة كلٌ من جماعة السيدة العذراء والراعي الصالح للأعمال الخيرية، والورقة المشتركة 1 والورقة المشتركة 6(26).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus