expresaron su reconocimiento al pueblo panameño por estas históricas conquistas que marcaron hitos sobresalientes en el proceso de descolonización en el mundo. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للشعب البنمي الذي حقق هذه الإنجازات التاريخية التي ستكون معالم على طريق تصفية الاستعمار في العالم. |
También expresaron su reconocimiento por toda la asistencia prestada por los países interlocutores, especialmente en la ejecución de varios proyectos de desarrollo. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لكل المساعدات المقدمة من شركاء الحوار، ولاسيما في تنفيذ مختلف المشاريع اﻹنمائية. |
expresaron su reconocimiento y gratitud a quienes participaban en esas operaciones y contribuían así a su éxito. | UN | وأعربوا عن تقديرهم وامتنانهم لجميع الجهات التي تسهم في هذه العمليات وبالتالي في نجاحها. |
Observando que los Estados partes y signatarios de los tratados de Tlatelolco , Rarotonga, Bangkok y Pelindaba expresaron su reconocimiento y su pleno apoyo a la condición internacional de Estado libre de armas nucleares de Mongolia en la primera Conferencia de los Estados Partes y Signatarios de los Tratados que Establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, celebrada en Tlatelolco (México) del 26 al 28 de abril de 2005, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الأطراف والدول الموقعة على معاهدات تلاتيلولكو() وراروتونغا() وبانكوك() وبليندابا() قد أعربت عن اعترافها بمركز منغوليا الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية وعن دعمها التام لهذا المركز في المؤتمر الأول للدول الأطراف والدول الموقعة على معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد في تلاتيلولكو، المكسيك في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005()، |
Observando que los Estados partes y signatarios de los tratados de Tlatelolco , Rarotonga, Bangkok y Pelindaba expresaron su reconocimiento y su pleno apoyo a la condición internacional de Estado libre de armas nucleares de Mongolia en la primera Conferencia de los Estados Partes y Signatarios de los Tratados que Establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, celebrada en Tlatelolco (México) del 26 al 28 de abril de 2005, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الأطراف والدول الموقعة على معاهدات تلاتيلولكو() وراروتونغا() وبانكوك() وبليندابا() قد أعربت عن اعترافها بمركز منغوليا الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية وعن دعمها التام لهذا المركز في المؤتمر الأول للدول الأطراف والدول الموقعة على معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد في تلاتيلولكو، المكسيك في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005()، |
No obstante, casi todas las delegaciones expresaron su reconocimiento por la labor del Grupo Asesor Internacional de Operaciones de Búsqueda y Rescate. | UN | ولكن الوفود جميعها تقريبا أعربت عن تقديرها للأعمال التي يقوم بها الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ. |
También expresaron su reconocimiento por la labor de reconstrucción de Haití tras el terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | كما أقرت مع التقدير بالجهود المستمرة المبذولة لإعادة بناء هايتي في أعقاب الزلزال الذي أصابها في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
Los delegados elogiaron el documento de antecedentes y los paneles por su alta calidad, y también expresaron su reconocimiento por la labor de los miembros del Grupo Consultivo que habían contribuido con su experiencia a la elaboración del documento. | UN | وأشاد المندوبون بالجودة الرفيعة لوثيقة المعلومات الأساسية وحلقات النقاش، وأعربوا أيضاً عن تقديرهم لعمل أعضاء الفريق الاستشاري الذين أسهموا بخبرتهم في إعداد الوثيقة. |
Los participantes en la Conferencia expresaron su reconocimiento al Gobierno de la República Islámica del Irán por la convocación a la Conferencia Regional sobre el Afganistán y por los excelentes preparativos. | UN | وأعرب المشاركون في المؤتمر عن امتنانهم وتقديرهم لحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لعقد المؤتمر اﻹقليمي بشأن أفغانستان ولما أعدته من ترتيبات ممتازة. |
expresaron su reconocimiento por las contribuciones que continuaban aportando las organizaciones humanitarias. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لاستمرار مساهمات المنظمات اﻹنسانية. |
expresaron su reconocimiento por las contribuciones que continuaban aportando las organizaciones humanitarias. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لاستمرار مساهمات المنظمات اﻹنسانية. |
Los Jefes de Gobierno expresaron su reconocimiento al Secretario General de las Naciones Unidas por haber fomentado un mayor grado de cooperación. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتشجيعه لهذا المستوى الرفيع من التعاون. |
Los participantes acogieron con satisfacción el estudio y expresaron su reconocimiento por el espíritu de cooperación y coordinación que ponía de manifiesto. | UN | وقد رحب المشتركون بالدراسة، وأعربوا عن تقديرهم لروح التعاون والتنسيق. |
expresaron su reconocimiento por las medidas positivas que estaba emprendiendo el Secretario General en apoyo de las iniciativas de la CEDEAO en ese país. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للخطوات اﻹيجابية التي يتخذها اﻷمين العام دعما لمبادرات الجماعة الاقتصادية في ذلك البلد. |
expresaron su reconocimiento a aquellos países que habían prestado asistencia para mitigar las consecuencias de la situación de los refugiados en los países vecinos. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للبلدان التي قدمت المساعدة للتخفيف من أثر اللاجئين في البلدان المجاورة. |
Observando que los Estados partes y signatarios de los tratados de Tlatelolco , Rarotonga, Bangkok y Pelindaba expresaron su reconocimiento y su pleno apoyo a la condición internacional de Estado libre de armas nucleares de Mongolia en la primera Conferencia de los Estados Partes y Signatarios de los Tratados que Establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, celebrada en Tlatelolco (México) del 26 al 28 de abril de 2005, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الأطراف والدول الموقعة على معاهدات تلاتيلولكو() وراروتونغا() وبانكوك() وبليندابا() قد أعربت عن اعترافها بمركز منغوليا الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية وعن دعمها التام لهذا المركز في المؤتمر الأول للدول الأطراف والدول الموقعة على معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد في تلاتيلولكو، المكسيك في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005()، |
Observando que los Estados partes y signatarios de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba, así como el Estado de Mongolia, expresaron su reconocimiento y su pleno apoyo a la condición internacional de Estado libre de armas nucleares de Mongolia en la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, celebrada en Tlatelolco (México) del 26 al 28 de abril de 2005, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الأطراف والموقعة على معاهدات تلاتيلولكو() وراروتونغا() وبانكوك() وبليندابا() ودولة منغوليا قد أعربت عن اعترافها ودعمها التام لمركز منغوليا الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية أثناء المؤتمر الأول للدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تلاتيلولكو، المكسيك، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005()، |
Observando que los Estados partes y signatarios de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba, así como el Estado de Mongolia, expresaron su reconocimiento y su pleno apoyo a la condición internacional de Estado libre de armas nucleares de Mongolia en la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, celebrada en Tlatelolco (México) del 26 al 28 de abril de 2005, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الأطراف والموقعة على معاهدات تلاتيلولكو() وراروتونغا() وبانكوك() وبليندابا() ودولة منغوليا قد أعربت عن اعترافها ودعمها التام لمركز منغوليا الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية أثناء المؤتمر الأول للدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تلاتيلولكو، المكسيك، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005()، |
Observando que los Estados partes y signatarios de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga Bangkok y Pelindaba, así como el Estado de Mongolia, expresaron su reconocimiento y su pleno apoyo a la condición internacional de Estado libre de armas nucleares de Mongolia en la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, celebrada en Tlatelolco (México) del 26 al 28 de abril de 2005, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الأطراف والموقعة على معاهدات تلاتيلولكو() وراروتونغا() وبانكوك() وبليندابا() ودولة منغوليا قد أعربت عن اعترافها ودعمها التام لمركز منغوليا الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية أثناء المؤتمر الأول للدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تلاتيلولكو، المكسيك، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005()، |
Por otra parte, los Estados no poseedores de armas nucleares, si bien expresaron su reconocimiento de los esfuerzos hechos por los Estados poseedores de armas nucleares para propiciar el desarme nuclear, convinieron en que los Estados poseedores de armas nucleares, dada su condición privilegiada, siguieran siendo los únicos Estados que tuvieran armas nucleares. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، بينما أعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتعزيز نزع السلاح النووي، وافقت على أن تبقى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بفضل ما تتمتع به من مركز ممتاز، الدول الوحيدة التي تحتفظ بأسلحة نووية. |
Reiteraron su apoyo a una gestión del Departamento dinámica y orientada pragmáticamente y a su enfoque innovador de sus tareas informativas y expresaron su reconocimiento a todo el personal por la dedicación a su trabajo. | UN | وأكدت من جديد دعمها لقيادة اﻹدارة ذات التوجه الدينامي والعملي في تصريف اﻷمور ولما تتبعه اﻹدارة من نهج ابتكاري في الاضطلاع بمهامها اﻹعلامية، كما أعربت عن تقديرها لجميع موظفيها لتفانيهم في أداء عملهم. |
También expresaron su reconocimiento por la labor de reconstrucción de Haití tras el terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | كما أقرت مع التقدير بالجهود المستمرة المبذولة لإعادة بناء هايتي في أعقاب الزلزال الذي أصابها في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
Muchos participantes celebraron las recomendaciones formuladas en el informe y expresaron su reconocimiento a la UNCTAD y la ONUDI por la minuciosa y excelente labor analítica realizada en el documento. | UN | 44 - ورحّب العديد من المشاركين بالتوصيات الواردة في التقرير، وأعربوا أيضاً عن تقديرهم للأونكتاد واليونيدو لما تضمّنه التقرير من عمل تحليلي شامل وممتاز. |
El nuevo Gobierno y el Presidente Patassé expresaron su reconocimiento por las importantes contribuciones que habían hecho las Naciones Unidas al restablecimiento y la consolidación de la paz en la República Centroafricana. | UN | أعرب أعضاء الحكومة الجديدة والرئيس باتاسيه عن امتنانهم للمساهمات الكبيرة التي قدمتها اﻷمم المتحدة من أجل استعادة السلام وتوطيد أركانه في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Constituye un homenaje a esa habilidad el hecho de que, al llegar la crisis a su fin, los dos candidatos expresaron su reconocimiento a mi Representante Especial y su confianza en él. | UN | وبفضل هذه المهارات، تم التوصل إلى تسوية الأزمة وأعرب المرشحان عن امتنانهما لممثلي الخاص وعن ثقتهما به. |