"expresión de opiniones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعبير عن الآراء
        
    • التعبير عن آراء
        
    • التعبير عن الرأي
        
    • والتعبير عن الرأي
        
    • التعبير عن آرائهم
        
    • الإعراب عن الرأي
        
    • للإعراب عن الآراء
        
    • اعتناق الآراء والتعبير عنها
        
    • الآراء المعارضة
        
    El derecho internacional no permite restricciones a la expresión de opiniones o creencias que difieran de aquellas consideradas mayoritarias entre la población o de aquella que prescribe el Estado. UN ولا يسمح القانون الدولي بفرض تقييدات على التعبير عن الآراء أو المعتقدات إذا اختلف ذلك عن المعتقدات الدينية لأغلبية السكان أو المعتقدات التي تفرضها الدولة.
    El Relator Especial aprecia el hecho de que se hayan elaborado estudios para exponer abusos de poder cuyo objetivo era reducir la libre expresión de opiniones. UN ويدرك المقرر الخاص مع التقدير أنه قد أُجريت دراسات للكشف عن إساءة استخدام السلطة لإحباط حرية التعبير عن الآراء ووجهات النظر المكفولة للصحافة والكتّاب.
    A juicio del Comité, la influencia que ejercen los maestros puede justificar las limitaciones para garantizar que el sistema de enseñanza no legitime la expresión de opiniones discriminatorias. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    Es inaceptable que la simple expresión de opiniones que puedan coincidir con las que sostiene Corea del Norte se interprete como un peligro para la seguridad nacional. UN فمن غير المقبول أن مجرد التعبير عن آراء قد تتفق مع آراء كوريا الشمالية يجب تفسيره على أنه يهدد الأمن القومي.
    Al mismo tiempo, establece que no se comete un delito de terrorismo por la mera expresión de opiniones políticas, religiosas o ideológicas. UN وفي نفس الوقت، يرد فيه أنه ما من جريمة إرهابية ترتكب لمجرد التعبير عن آراء سياسية أو دينية أو إيديولوجية.
    Desde el punto de vista político, esta idea se manifiesta en la expresión de opiniones públicas. UN وعلى الصعيد السياسي، يصبح هذا الانطباع الشخصي جليا في التعبير عن الرأي العام.
    Sin embargo, la tecnología por sí sola no puede hacer que la información y la expresión de opiniones sean libres. UN لكنّ التكنولوجيا وحدها لا يمكنها أن تحرر المعلومات والتعبير عن الرأي.
    A juicio del Comité, la influencia que ejercen los maestros puede justificar las limitaciones para garantizar que el sistema de enseñanza no legitime la expresión de opiniones discriminatorias. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    A juicio del Comité, la influencia que ejercen los maestros puede justificar las limitaciones para garantizar que el sistema de enseñanza no legitime la expresión de opiniones discriminatorias. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    En sus informes anteriores, el Grupo de Trabajo ha indicado ya que la libertad de difundir información por Internet está protegida por el derecho internacional de la misma manera que cualquier otra forma de expresión de opiniones, ideas o convicciones. UN وقد لاحظ الفريق العامل في تقاريره السابقة أن حرية نقل المعلومات عن طريق الإنترنت تتمتع بالحماية بموجب القانون الدولي بنفس الطريقة التي تتمتع بها الأشكال الأخرى من التعبير عن الآراء أو الأفكار أو المعتقدات.
    Además, toda ley que prevea sanciones desproporcionadas, como la pena de muerte, por la expresión de opiniones debería derogarse de inmediato. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُلغى، على الفور، أي قوانين تنص على فرض عقوبات على التعبير عن الآراء تكون غير متناسبة، من قبيل عقوبة الإعدام.
    Además, parecería que la prohibición de participar en actividades políticas que se aplica a los migrantes, y, por lo tanto, a los trabajadores migrantes, en virtud de la Ley sobre el control de la migración, tuviera también por objeto la prohibición de la expresión de opiniones políticas; esto constituiría una violación del derecho a la libertad de expresión garantizada por el Pacto. UN وقال إن حظر المشاركة في أنشطة سياسية المنطبق على المهاجرين الوافدين، وبالتالي على العمال المهاجرين، بمقتضى قانون مراقبة الهجرة الوافدة، يسري أيضاً فيما يبدو على التعبير عن الآراء السياسية، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير المكفول في العهد.
    Señalaron que, si bien debía tolerarse siempre la pacífica expresión de opiniones e ideas, el uso de estereotipos y estigmas que atentaban contra sentimientos religiosos muy arraigados no contribuía a crear un ambiente propicio para el diálogo pacífico y constructivo entre las distintas comunidades. UN وأشاروا إلى أنه وعلى الرغم من ضرورة التسامح دائماً إزاء التعبير عن الآراء والأفكار بشكل سلمي، فإن استخدام القوالب النمطية والوصم الذي يهين المشاعر الدينية العميقة الجذور لا يسهمان في إيجاد مناخ مؤات لإقامة حوار بنّاء وسلمي فيما بين مختلف الطوائف.
    h) Seguros y atentos al riesgo. En algunas situaciones, la expresión de opiniones puede implicar riesgos. UN (ح) مأمونة ومتقية للمخاطر - في حالات معينة، قد يكون التعبير عن الآراء محفوفاً ببعض المخاطر.
    El Pacto no autoriza las prohibiciones penales de la expresión de opiniones erróneas o interpretaciones incorrectas de acontecimientos pasados. UN ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي.
    El Pacto no autoriza las prohibiciones penales de la expresión de opiniones erróneas o interpretaciones incorrectas de acontecimientos pasados. UN ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي.
    Algunos funcionarios judiciales locales vinculados con el FRAPH han efectuado arrestos con motivaciones políticas, si bien prácticamente han cesado las detenciones por expresión de opiniones políticas. UN وقد حصلت أعمال توقيف أسبابها سياسية من جانب الرسميين القضائيين المحليين المتعاونين مع الجبهة الثورية المسلحة للشعب الهايتي، لكن أعمال التوقيف بسبب التعبير عن آراء سياسية قد انتهت بصورة عامة.
    La libre expresión de opiniones y críticas constructivas, así como la libertad de reunión están previstas en la Constitución; todas las personas detenidas en las cárceles sirias han sido convictas sobre la base de pruebas concluyentes. UN وحرية التعبير عن الرأي والنقد البناء فضلا عن حرية الاجتماع منصوص عليها في الدستور، وكل المحتجزين في السجون السورية، أدينو على أساس وجود دليل حاسم.
    162. Puesto que una mayor libertad de información y expresión de opiniones facilitaría la divulgación de las iniciativas de paz, la información sobre la penosa situación de los desplazados ofrecería una imagen clara de la magnitud de la guerra y sus consecuencias, se deben alentar y apoyar las iniciativas y esfuerzos en ese sentido. UN ٢٦١ ـ نظرا ﻷن زيادة حرية الاعلام والتعبير عن الرأي من شأنها تسهيل انتشار مبادرات السلم، وتعريف العالم بمأساة المشردين واعطاء صورة واضحة عن حجم الحرب وآثارها، ينبغي تشجيع ودعم المبادرات والجهود في هذا الاتجاه.
    Velarán por que la expresión de opiniones y convicciones personales no comprometa ni parezca comprometer el cumplimiento de sus deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. UN وعليهم أن يكفلوا ألا يضر التعبير عن آرائهم ومعتقداتهم الشخصية أو يبدو ضارا بأداء واجباتهم الرسمية أو بمصالح الأمم المتحدة.
    M5.2 Porcentaje de funcionarios que están " muy de acuerdo " o " de acuerdo " con que el UNICEF tiene una cultura de libre expresión de opiniones UN الإدارة 5-2 النسبة المئوية للموظفين الذين ' يوافقون بشدة` أو ' يوافقون` على أن اليونيسيف تتبنى بثقافة الإعراب عن الرأي
    El desafío del Foro será aprovechar ese perfil característico brindando amplias oportunidades a la expresión de opiniones, a las prioridades y al análisis de los países en desarrollo, y al mismo tiempo garantizar la continuación del apoyo y el compromiso de los países desarrollados. UN وسيتمثل التحدي الماثل أمام المنتدى في الاستفادة من تلك الصورة المتميزة بتوفير فرص وافية للإعراب عن الآراء والأولويات وتحليل البلدان النامية، وفي نفس الوقت ضمان الدعم والالتزام المستمرين للبلدان المتقدمة النمو.
    45. En 2010, la Comisión de Expertos de la OIT señaló que el artículo 3 de la Ley de secretos oficiales (1923) estaba redactado de manera tan general que podía aplicarse para reprimir la expresión de opiniones políticas u opiniones ideológicamente opuestas al sistema establecido. UN 45- وفي عام 2010، لاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية أن المادة 3 من قانون الأسرار الرسمية (1923) صيغت بعبارات فضفاضة بما يكفي لاستخدامها كوسيلة لمعاقبة أصحاب الآراء المعارضة سياسياً أو إيديولوجياً للنظام القائم(124).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus