El informe concluye con una serie de recomendaciones para combatir la expresión del odio de forma eficaz sin restringir indebidamente el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لمكافحة خطاب الكراهية بفعالية بدون الانتقاص من الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Tal diversidad de respuestas al fenómeno de la expresión del odio es sintomática de la falta de un entorno normativo claro relativo a esta cuestión. | UN | وهذه الاستجابات المتنوعة لظاهرة خطاب الكراهية ناجمة عن عدم وضوح بيئة المعايير المحيطة بالقضية. |
En ese contexto, examinó brevemente la cuestión de la expresión del odio y la apología del odio nacional, racial o religioso que constituía incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | وتناول بإيجاز ذلك السياق قضية خطاب الكراهية والدعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف. |
Sin embargo, muchos de los esfuerzos que realizan los Gobiernos para combatir la expresión del odio están mal orientados. | UN | 32 - بيد أن كثرة من الجهود التي تبذلها الحكومات حاليا لمكافحة خطاب الكراهية هي جهود ليست موجهة توجيها جيدا. |
Además, en lo que respecta a la expresión del odio en Internet, tanto el gran volumen de contenido publicado cada día como la naturaleza transfronteriza del medio hacen que sea mucho más difícil aplicar la ley en este entorno. | UN | وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بخطاب الكراهية على الإنترنت، يؤدي مجرد حجم المحتوى الذي ينشر كل يوم واتسام الإنترنت بطابع عابر للحدود إلى تعقيد التنفيذ الفعال للقانون تعقيدا كبيرا. |
La expresión del odio basada en el origen racial o étnico también está prohibida en virtud del artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que establece que los Estados partes: | UN | 39 - ويوجد حظر إضافي لخطاب الكراهية المستند إلى الأصل العرقي أو الإثني في المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي تنص على أن الدول الأطراف عليها واجب: |
A. Educación y concienciación La prevención es uno de los primeros elementos fundamentales de cualquier estrategia para combatir la expresión del odio. | UN | 58 - يُعدُّ العنصر المتعلق بالمنع أول عنصر أساسي في أي استراتيجية لمكافحة خطاب الكراهية. |
Dado que Internet ha hecho posible que la expresión del odio prolifere con mayor facilidad, resulta tanto más importante que cada persona asuma la responsabilidad de denunciar la expresión del odio públicamente. | UN | ولأن الإنترنت مكَّنت خطاب الكراهية من أن ينتشر بسهولة أكبر كثيرا، فقد زادت أهمية أن يتحمل كل فرد المسؤولية عن التنديد علنا بذلك الخطاب. |
Sin embargo, los funcionarios públicos siguen teniendo la obligación especial de denunciar los casos de expresión del odio. | UN | 64 - ومع ذلك، ما زالت مسؤولية خاصة عن التنديد بحالات خطاب الكراهية تقع على عاتق الموظفين العموميين. |
La cooperación internacional en estos ámbitos podría ayudar a aumentar no solo la comparabilidad de los datos, sino también a entender mejor la naturaleza de la expresión del odio que trasciende las fronteras. | UN | ويمكن أن يساعد التعاون الدولي في هذه المجالات ليس على زيادة قابلية البيانات للمقارنة فحسب بل أيضا على زيادة المعرفة عن طبيعة خطاب الكراهية الذي يتجاوز الحدود. |
Estas expresiones muchas veces se han complicado con la intervención de los políticos y los medios de comunicación de masas, mientras que Internet también ha facilitado la multiplicación y visibilidad de la expresión del odio en los últimos años. | UN | وكثيرا ما تزداد حدة أشكال التعبير هذه بسبب الساسة ووسائط الإعلام، بينما سهّلت الإنترنت أيضا تنامي خطاب الكراهية وبروزه في السنوات الأخيرة. |
Un planteamiento múltiple de este tipo, que cuente con el apoyo de la voluntad política y social y el compromiso de llevar a cabo el cambio, no solo ayuda a abordar las formas menos graves de expresión del odio, sino que contribuye a la concienciación y la prevención. | UN | وهذا النهج المتعدد المستويات، إذا كان مدعوما بإرادة سياسية واجتماعية والتزام بإحداث تغيير فعلي، لا يساعد فقط على التصدي لأشكال خطاب الكراهية الأقل حدة، بل يدعم أيضا جهود التوعية والوقاية. |
Al mismo tiempo, los funcionarios públicos deberían denunciar y condenar la expresión del odio sistemática y públicamente, y más a menudo de lo que se hace en la actualidad. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يستنكر الموظفون العموميون خطاب الكراهية ويشجبوه بشكل منهجي وعلني وعلى نحو أكثر تواترا مما يحدث الآن. |
Respecto a la difusión de la expresión del odio en línea, los Estados deberían solicitar la retirada de contenido solo mediante una orden judicial y nunca se deberían exigir responsabilidades a los intermediarios por contenido del que no son autores. | UN | 87 - وفي ما يتعلق بنشر خطاب الكراهية على الإنترنت، ينبغي للدول ألا تطلب إزالة محتواه إلا عن طريق أمر صادر عن محكمة ولا ينبغي إطلاقا تحميل الوسطاء المسؤولية عن محتوى ليس من تأليفهم. |
Este informe se centra en la expresión del odio y la incitación al odio, teniendo en cuenta que sigue siendo difícil determinar la forma de conciliar, por un lado la necesidad de proteger y promover el derecho a la libertad de opinión y de expresión y, por el otro, la lucha contra la discriminación y la incitación al odio. | UN | ينصبّ تركيز هذا التقرير على خطاب الكراهية والتحريض على الكراهية، وذلك بالنظر إلى استمرار التحدي الذي يواجَه في تحديد سبل التوفيق بين حماية وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير، من ناحية، ومكافحة التمييز والتحريض على الكراهية من الناحية الأخرى. |
Las manifestaciones de la " expresión del odio " se han hecho cada vez más visibles dada la mayor rapidez a la que se difunden las noticias y la información alrededor del mundo a través de los medios de comunicación e Internet. | UN | 24 - مع تزايد سرعة انتقال الأنباء والمعلومات حول العالم عن طريق وسائط الاتصال الجماهيري والإنترنت، تزايد بروز مظاهر خطاب الكراهية. |
En efecto, existe el riesgo de que las disposiciones jurídicas que prohíben la expresión del odio puedan ser interpretadas en sentido lato y aplicadas de manera selectiva por las autoridades, por lo que resulta especialmente importante que la redacción sea inequívoca y que se establezcan salvaguardas eficaces contra la aplicación abusiva de la ley. | UN | بل إن مخاطر تفسير الأحكام القانونية التي تحظر خطاب الكراهية تفسيرا فضفاضا وتطبيق تلك الأحكام بطريقة انتقائية من قِبَل السلطات إنما تبرز أهمية وجود صياغة لغوية لا غموض فيها، وأهمية استنباط ضمانات فعالة ضد انتهاكات القانون. |
Los encargados de formular políticas y los políticos de todas las tendencias, en vez de escudarse en las leyes vigentes para permanecer en silencio en tales situaciones, deberían tener el valor de condenar la expresión del odio de forma pública y sistemática. | UN | وينبغي لواضعي السياسة وللساسة على اختلاف أحزابهم أن تكون لديهم، بدلا من التعلل بوجود قوانين للتعامل مع هذه المسألة كذريعة لالتزامهم الصمت في مثل هذه الحالات، الشجاعة التي تجعلهم يدينون باستمرار خطاب الكراهية علنا. |
Por tanto, el poder judicial debe interpretar y aplicar con cuidado las leyes destinadas a combatir la expresión del odio para no restringir en exceso las formas legítimas de expresión. | UN | 76 - ولهذا، يجب على الجهاز القضائي أن يفسر قوانين مكافحة خطاب الكراهية ويطبقها بعناية لتفادي المغالاة في التضييق على أشكال التعبير المشروعة. |
Mediante intensas campañas informativas, las autoridades públicas y de otro tipo pueden crear conciencia sobre la expresión del odio y el daño que causa y sobre la importancia de que siempre haya una cultura de paz y tolerancia y la ética que lleva aparejada. | UN | فشن حملات إعلامية قوية، تنظمها السلطات العامة أو غيرها، يمكن أن يؤدي إلى التوعية بخطاب الكراهية وبالضرر الذي يسببه، والتوعية بالأهمية المستمرة لنشر ثقافة تسامح وسلام وما يرتبط بها من أخلاقيات. |
En cualquier caso, el Relator Especial reitera que todas las leyes sobre la expresión del odio deben, cuando menos, ajustarse a los siguientes elementos esbozados en la declaración conjunta sobre el racismo y los medios de comunicación de 2001: | UN | 50 - وعلى أية حال، يؤكد المقرر الخاص من جديد على أن جميع القوانين المتعلقة بخطاب الكراهية ينبغي، على أقل تقدير، أن تتفق مع العناصر التالية المحددة في البيان المشترك بشأن العنصرية ووسائط الإعلام الصادر عام 2001(): |
El rechazo claro y oficial por parte de los altos funcionarios de la expresión del odio y las iniciativas para poner en marcha un diálogo interconfesional o intercultural son importantes para mitigar las tensiones y crear una cultura de tolerancia y respeto sin recurrir a la censura. | UN | فأشكال الرفض الرسمي الواضح لخطاب الكراهية من جانب الموظفين العموميين الرفيعي المستوى وكذلك مبادرات الانخراط في حوار بين الأديان أو بين الثقافات تؤدي دورا هاما في التخفيف من حدة التوتر وفي بناء ثقافة تسامح واحترام بدون اللجوء إلى فرض الرقابة. |